N'était-ce pas pour la vente d'un certain type de littérature à des collégiens ? | Open Subtitles | ألم تكن بسبب بيع نوع معين من المحاضرات فى الجامعة ؟ |
54. La délégation des États-Unis ne parle pas d'exclure un certain type de cession. | UN | 54- وأضاف أن وفده لم يكن يتحدث عن استبعاد نوع معين من الاحالة. |
Des méthodes spécifiques semblent généralement convenir pour mesurer un type particulier d'incidences. | UN | وعموماً، يبدو أن نهُجاً بعينها مناسبة لقياس نوع معين من الأثر. |
La Convention ne cherche pas à définir un équivalent informatique pour un type particulier de document papier. | UN | ولا تسعى الاتفاقية إلى تحديد مكافئ حاسوبي لأي نوع معين من المستندات الورقية. |
Cependant, des inégalités sont évidentes dans certains types de crédit qui nécessitent une hypothèque du fait que, dans la société de la Bosnie-Herzégovine, le principal détenteur de propriété privée est encore, la plupart du temps, un homme. | UN | غير أن عدم المساواة تتبدى عادة في حالة نوع معين من الائتمانات التي تتطلب رهونات، نظرا لأنه في مجتمعنا في معظم الأحوال، ما زال الرجل هو الحامل الرئيسي للملكية الخاصة. |
Et il est généralement déclenché par une sorte d'événement traumatique. | Open Subtitles | ,و هي عادة ما تستثار بحدث قوي من نوع معين |
Il devra être évalué par rapport à une solution satisfaisante issue de la deuxième lecture des éléments numérotés de chaque crime et des éléments généraux communs à un type déterminé de crime. | UN | إذ أنه ينبغي أن يقيم على أساس حل مرض للقراءة الثانية للأركان المعددة لكل جريمة وأي أركان عامة مشتركة بين نوع معين من أنواع الجريمة. |
Dr Rathburn a développé un algorythme qui identifie un certain type de personnalité. | Open Subtitles | د.رثبورن وضعت خوارزميه تحدد نوع معين من الشخصيه |
Donc, il pense que tu es un certain type de fille, et il pense qu'il va rencontrer ce même type de fille plus tard dans sa vie quand il sera prêt. | Open Subtitles | إذاً, يعتقد أنكِ نوع معين مِن الفتيات, و يعتقد أنه سيقابل فتاة مِن نفس النوع لاحقاً في حياته عندما يكون مستعداً |
Et dire cela, c’est peut-être la meilleure manière de mettre un terme à un certain type de discour trompeur qui glorifient sans cesse les qualités des jeunes tout en oubliant leur situation réelle et le rôle qu’ils pourraient jouer dans le monde d’aujourd’hui. | UN | ولعل هذا البيان أفضل السبل ﻹنهاء نوع معين من الحديث المضلل الذي لا يتوقف أبدا عن تمجيد صفات الشباب، وينسى في الوقت نفسه حالتهم الواقعية والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عالم اليوم. |
Quand ils tirent des conclusions fondées sur un certain type de succession, ils ont tendance à s'exprimer en termes généraux, comme si ces conclusions valaient pour toutes les situations. | UN | ومع ذلك، فإنه عند استخلاص نتائج بالاستناد الى نوع معين من خلافة الدول، فضلوا التعبير عن أنفسهم بعبارات عامة كما لو كانت هذه النتائج تنطبق في جميع الحالات. |
À cet égard, il a été suggéré de préciser, dans le projet de guide, que la disposition du paragraphe 5 de l'article 12 correspondait à un certain type d'accusés de réception, par exemple un message EDIFACT établissant que le message de données reçu est correct du point de vue de la " syntaxe " . | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب. |
Les économistes utilisent des arguments pour soutenir leur point de vue en fonction de leur appartenance à un type particulier de formation politique. | UN | فقد استخدم الاقتصاديون حُججاً لتأييد وجهة نظرهم حسب انتماءاتهم إلى نوع معين من التشكيل السياسي. |
Vous semblez croire que je suis un type particulier de femme. | Open Subtitles | يبدو أنك لديك إنطباع أننى من نوع معين من النساء |
D'autres listes mentionnent un type particulier de subventions, par exemple subventions non liées dans le cas de la recherche-développement. | UN | وهناك جداول أخرى تشير إلى نوع معين من اﻹعانات، على سبيل المثال، اﻹشارة إلى عدم وجود قيد فيما يتعلق باﻹعانات ﻷنشطة البحث والتطوير. |
Quand les éclairs frappent certains types de métaux, cela les rend magnétiques. | Open Subtitles | عندما البرق يضرب نوع معين من المعدن، يجعله ممغنط |
Le spectromètre de masse montre du nitrate d'argent, donc je pense qu'on cherche une sorte de miroir. | Open Subtitles | المواصفات تظهرها كنترات الفضة لذا اعتقد اننا نبحث عن نوع معين من المرآه |
Ces arrangements peuvent ne porter que sur une gamme de produits déterminée ou sur un type déterminé de clients. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن تنحصر في نوع معين من المنتجات أو في نوع معين من العملاء. |
On s'est élevé contre cette suggestion au motif que la pratique n'était pas uniforme et qu'un type donné de mesure provisoire pourrait être accordé sous la forme d'une sentence ou sous celle d'une ordonnance de procédure. | UN | ولقي هذا الاقتراح معارضة تستند إلى أن الممارسة قد تتباين بشأن ما إذا كان نوع معين من التدابير المؤقتة سيصدر في شكل قرار تحكيمي أم أمر إجرائي. |
Ainsi, il conviendrait de se concentrer davantage sur le processus d'explication des raisons présidant au choix de telle ou telle mission, de sa taille et de sa portée, ou encore de son département majeur. | UN | وأعطت مثالا على ذلك بأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لشرح أسباب اختيار نوع معين من البعثات وحجمها ونطاقها، وكيفية تحديد الإدارة الرائدة التي تتولى شؤونها. |
En outre, comme ceci est explicité à l'article 3, le projet d'articles ne se limite à aucune forme particulière de catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاريع المواد، كما يتجلى في المادة 3، لا تقتصر على نوع معين من الكوارث. |
ii) Le nombre d'armes d'une catégorie particulière pouvant être vendues à une seule personne est-il limité? Existe-t-il des dérogations ou des exceptions à cet égard? | UN | ' 2` كم عدد الأسلحة من نوع معين يمكن ترخيصها لكل فرد؟ هل توجد أية إعفاءات أو استثناءات في هذا المجال؟ |
Autrement dit, l'idée était que dans les cas où le requérant n'avait pas fourni toutes les pièces justificatives requises à l'appui d'une réclamation pour perte ou préjudice particulier, une déclaration explicative acceptable, compte tenu des circonstances de la perte ou du préjudice, pouvait être considérée comme un moyen de preuve suffisant pour combler cette lacune. | UN | أي أنه حيثما تكون هناك فجوة في اﻷدلة المستندية الكاملة التي يقدمها المطالب لدعم نوع معين من أنواع الخسارة، قد يكون من الممكن التعويل على البيان التفسيري المقبول، مع مراعاة الظروف المحيطة بالحالة، من أجل سد مثل هذه الفجوة. |
Tout ce que je dis c'est que j'ai été accoutumée à un certain style de vie, et si tu laisses vivre ton potentiel... | Open Subtitles | كل ما أقوله هو أنني أصبحت معتادة على نوع معين من الحياة ولو أنك فقط تبذل جهدا بقدر إمكانياتك |
153. Malgré les inconvénients, une forme quelconque de classification ou de distinction a été jugée essentielle. | UN | 153- ورغم عيوبه، فلقد ارتئي أنه يلزم نوع معين من التصنيف أو التهذيب. |
Tu sais, le seul bénéfice de t'avoir rencontré et que maintenant je sais clairement que j'ai un type d'hommes, et c'est les idiots. | Open Subtitles | ، أتعلم الفائدة الوحيدة من مقابلتي لك هى أنني علمت أنني لدىّ نوع معين من الرجال |
Je voulais un truc particulier. | Open Subtitles | احتجت نوع معين |
Rien n'indique qu'il ait été envisagé d'en exclure l'application à un type ou un genre particulier de traité. | UN | ولا يوجد دليل على أن أنه كان من المتوخى ألا تسري الاتفاقية على نوع معين أو فئة معينة من المعاهدات. |