ويكيبيديا

    "نوع واحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un type
        
    • un seul type
        
    • même nature
        
    • une sorte
        
    • espèce
        
    • même type
        
    • une seule
        
    • types d
        
    • seul type d
        
    • espèces uniques
        
    • qu'une
        
    • un seul genre
        
    • Unique en son genre
        
    Non, juste un type à la clinique qui m'a fait réfléchir. Open Subtitles لا، أن مجرد نوع واحد إلى العيادة جعلني أعتقد.
    Il ne reste plus qu'un type de ces armes en Europe aujourd'hui. UN ولم يبق في أوروبا اليوم إلا نوع واحد من تلك الأسلحة.
    Et il ne s'agit là que d'un seul type de crime dans une partie du monde donnée. UN وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم.
    Il est établi un état financier par fonds ou par groupe de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد.
    Il n'y a qu'une sorte de prince, le prince charmant. Open Subtitles هناك نوع واحد فقط من الأمراء، الأمير الوسيــم.
    Jusqu'à présent, l'OPANO a, de manière générale, géré les stocks annuellement et par espèce. UN لا تزال هذه المنظمة حتى الآن تدير بوجه عام الأرصدة على أساس التعامل سنويا مع كل رصيد على حدة والتركيز على نوع واحد.
    La majorité des études examine seulement un type de violence, le plus souvent la violence conjugale ou la violence sexuelle. UN وتركز أغلبية الدراسات على نوع واحد فقط من أنواع العنف، وأكثر ما يكون ذلك على عنف الشريك الحميم أو العنف الجنسي.
    Il convient de noter que certaines affaires relèvent parfois de plus d'un type de situation. UN ومن الجدير بالذكر أن بعضها قد يدخل في نطاق أكثر من نوع واحد من الحالات.
    On a, durant des visites de pays, observé de nombreux exemples d'un type de discrimination sur lequel l'attention est concentrée au point que les autres sont négligés. UN فقد لوحظت خلال الزيارات القطرية حالات كثيرة للتركيز على نوع واحد من التمييز إلى حد إغفال أنواع أخرى.
    L'orateur se félicite donc de la proposition tendant à créer un type de contrat unique propre à garantir à l'ensemble des fonctionnaires un traitement égal. UN لذا، فإنه يرحب بالمقترح المتعلق بإيجاد نوع واحد من العقود كوسيلة لضمان معاملة الموظفين بشكل متساو.
    Seul un type de personnes peut faire ce genre de choses. Open Subtitles فقط نوع واحد من الأشخاص قادر على فعل تلك الأمور
    Cependant, le projet de résolution dont il est désormais question est sélectif, il présente un point de vue unilatéral et ne cherche à résoudre qu'un seul type de problèmes. UN أما فيما يتعلق بمشروع القرار الحالي فقال إنه انتقائي ويمثل وجهة نظر انفرادية ولا يتناول سوى نوع واحد من الجريمة.
    Puis, ultérieurement, il ne s'est appliqué qu'à un seul type de protagoniste : l'État-nation. UN وبعد ذلك أصبح ينطبق على نوع واحد من الجهات الفاعلة، أي الدولة القومية.
    Nous estimons que, compte tenu de la diversité des missions et de la législation applicable à chaque cas, il est souhaitable qu'un seul type de loi prévale, selon la destination du vol en question. UN نحن نرى أنه بالنظر الى تنوع الرحلات وتنوع التشريعات الواجبة التطبيق على كل حالة، فمن المستصوب أن يسود نوع واحد من القانون، تبعا للجهة التي تقصدها أي رحلة بعينها.
    Il est établi un état financier pour fonds ou par groupe de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد.
    Des états financiers distincts sont établis par fonds ou par groupes de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد.
    une sorte de soupe, en tout cas. Verte et grumeleuse. Open Subtitles نوع واحد من الحساء في الحقيقة إنه أخضر ومتكتل
    98. " Tous les êtres humains appartiennent à la même espèce et proviennent de la même souche. UN ٩٩ - " ينتمي البشر جميعا الى نوع واحد وينحدرون من أصل مشترك واحد.
    Cette situation engendre des tensions importantes entre les bénéficiaires éligibles à ce programme, qui se trouvent en concurrence pour un même type de logement. UN ويؤدي هذا الوضع إلى توتر شديد بين المؤهلين للاستفادة من هذا البرنامج بحيث يتنافسون على نوع واحد من أنواع السكن.
    Par ailleurs, les femmes subissaient généralement plus qu'une seule forme de violence : près de la moitié de celles qui étaient victimes de violence avaient été agressées physiquement. UN وفضلا عن ذلك، فعادة ما تعاني النساء من أكثر من نوع واحد من العنف: يتعرض زهاء النصف من النساء ضحايا العنف إلى اعتداءات جسدية.
    Si elles exerçaient plusieurs types d'activités, elles étaient priées de les classer par ordre d'importance. UN فإذا وجد أكثر من نوع واحد من اﻷنشطة، طلب إليها ترتيبها حسب اﻷهمية.
    La deuxième possibilité consiste à définir le terme plus largement, sans le limiter à un seul type d'événement. UN 33 - والبديل الثاني هو وضع تعريف أوسع للكارثة، لا يقتصر على نوع واحد من الأحداث.
    La spéciation cryptique (c'est-à-dire la présence d'espèces multiples auparavant considérées comme étant des espèces uniques) semblait très répandue chez les polychètes et les nématodes. UN واتضح أن التنواع الخفي (أي وجود أنواع متعددة حُدّدت سابقا على أنها نوع واحد) أمر مألوف جدا بالنسبة للشوكيات والخيطيات.
    Je ne dirai pas que j'ai eu un seul genre de fille. Open Subtitles لن أقول أن لي نوع واحد من النساء
    Unique en son genre. Open Subtitles من نوع واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد