Nous devons accorder une attention particulière aux groupes vulnérables, y compris aux adolescents et aux orphelins victimes du sida, pour lesquels le virus aux particulièrement dévastateur. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة بما في ذلك المراهقون ويتامى الإيدز الذين كان الفيروس مدمرا لهم على نحو خاص. |
Nous devrions accorder une attention particulière à cette question si nous voulons éviter que l'autorité de l'Assemblée ne s'érode. | UN | فمن اللازم أن نولي اهتماما خاصا لهذه المسألة إذا نحن أردنا وضع حد لتآكل صلاحيات الجمعية. |
Il est fondamental d'élargir la portée de notre action dans ce domaine et d'accorder une attention particulière aux catégories les plus vulnérables de la population. | UN | فمن الضروري أن يوسع نطاق عملنا في هذا المجال، وأن نولي اهتماما خاصا لأضعف فئات السكان. |
Nous accordons une attention particulière au développement de nos ressources humaines en raison de ses implications dans le processus de stabilisation sociale. | UN | إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Nous accordons une attention particulière à la protection des droits de l'homme et de nos minorités ethniques. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا إلى حماية حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية لدينا. |
Ces dernières années, nous accordons une attention particulière aux conséquences médicales et environnementales à long terme de la catastrophe. | UN | في السنوات الأخيرة، ما برحنا نولي اهتماما خاصا للعواقب الطبية والبيئية الطويلة الأمد للكارثة. |
En ce qui nous concerne, nous prêtons une attention toute particulière à l'évaluation indépendante de cette initiative, qui sera réalisée au cours des prochains mois. | UN | ومن جانبنا، نولي اهتماما خاصا للتقييم المستقل لهذه الممارسة، الذي سيستكمل في الأشهر المقبلة. |
Dans le cadre de l'antiterrorisme, nous attachons une importance particulière au contrôle des systèmes de défense antiaérienne portatifs. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، نولي اهتماما خاصا لكفالة السيطرة على منظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
Étant donné les menaces potentielles à la sécurité nationale, nous devons absolument, aujourd'hui, accorder une attention toute particulière aux problèmes relatifs à la sécurité écologique et à la protection de l'environnement. | UN | عندمــا ننظـر في التهديدات الممكنة لﻷمن الوطني، لا بد لنا أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل اﻷمن اﻹيكولوجي والحماية البيئية. |
Nous devons accorder une attention toute particulière aux problèmes de la désertification, de la pollution de l'eau, de la déforestation et de la diversité biologique. | UN | وينبغي أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل التصحر وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج والتنوع البيئي. |
Nous voudrions accorder une attention particulière au développement des régions émergeant d'un conflit, qui reçoivent à l'heure actuelle le gros de l'aide au développement. | UN | ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية. |
L'ampleur de ce fléau est telle qu'il est impératif d'accorder une attention particulière aux populations déplacées des zones d'après conflit. | UN | ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع. |
C'est pourquoi, sans minimiser l'importance des autres questions, il faut accorder une attention particulière à la répartition rationnelle des fonctions entre l'ONU et la CSCE dans leurs activités anticrises. | UN | لهذا السبب، ودون اﻹقلال مــن أهميــة المسائل اﻷخرى، من المهم أن نولي اهتماما خاصا للتوزيع الرشيد للمهام بين اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمــن والتعــاون في أوروبا، في أعمالهما الموجهة لمنع اﻷزمات. |
Alors que la mondialisation progresse et que le rationalisme fondé sur l'économie prévaut, nous devrions accorder une attention particulière à la tâche de sensibilisation à la diversité culturelle, privilégier la nature particulière des divers pays et régions et préserver le patrimoine culturel et historique. | UN | وبتقدم العولمة، وتغلب التعقل الاقتصادي، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لمهمة الارتقاء بالوعي بالتنوع الثقافي، ورعاية الطابع الخاص للبلدان والمناطق المختلفة، وصون التراث التاريخي والثقافي. |
Voilà pourquoi nous accordons une attention spéciale à cette question et essayons de faire de notre mieux pour honorer nos obligations. | UN | ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا لهذه المسألة، ونحاول أن نبذل غاية وسعنا للوفاء بالتزاماتنا. |
S'agissant de la coopération multilatérale, nous accordons une attention toute particulière aux mécanismes de financement internationaux. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد اﻷطراف، فإننا نولي اهتماما خاصا لﻵليات المالية الدولية. |
Nous accordons une attention particulière à la formation et à l'acquisition de compétences. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا لمسألتي التدريب والمعرفة. |
Il est vrai que nous accordons une attention particulière au projet d'autodétermination du peuple palestinien, mais nous ne devons pas oublier pour autant que le peuple libanais, lui aussi, a besoin d'aide pour rebâtir ses infrastructures économiques et sociales. | UN | وبينما نولي اهتماما خاصا لدعم الشعب الفلسطيني في مشروعه من أجل حق تقرير المصير، علينا كذلك ألا نغفل حاجة الشعب اللبناني الى المساعدة في إعادة بناء نفسه. |
C'est dans cet esprit que nous accordons une attention particulière aux négociations entamées en vue de créer une zone de libre-échange dans notre région, ainsi qu'à celles que nous espérons entamer prochainement avec l'Union européenne. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، نولي اهتماما خاصا للمبادرات التي بدأت من أجل إنشاء منطقة تجارة حرة في النصف الذي نعيش فيه من الكرة اﻷرضية؛ وللمفاوضات التي ننوي إجراءها في الغد القريب مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Cette question est d'autant plus importante pour le Portugal que nous accordons une attention toute particulière au dialogue Nord-Sud. Et j'en veux pour preuve le fait que le Centre Nord-Sud se trouve à Lisbonne. | UN | وهذه المسألة لها أهمية خاصة بالنسبة للبرتغال، إذ أننا نولي اهتماما خاصا للحوار بين الشمال والجنوب، ويشهد على ذلك واقع أن مركـــز الشمال والجنوب يتخذ مقره في لشبونة. |
Nous prêtons une attention particulière aux intérêts des pays en développement ainsi qu'à la participation de la société civile et des personnes vivant avec la maladie. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا لمصالح البلدان النامية، ولمشاركة المجتمع المدني والأفراد الذين يتعايشون مع المرض. |
nous attachons une importance vitale à la préservation de notre patrimoine écologique national, ainsi qu'à l'environnement commun de l'humanité. | UN | ونحن نولي اهتماما بالغا للمحافظة على تراثنا البيئي الوطني وعلى البيئة الإنسانية المشتركة. |