M. Noh Tae-hoon Secrétaire général du Centre des droits de l'homme " SARANBANG " | UN | السيد نوه تاي - هون اﻷمين العام، مركز حقوق اﻹنسان " سارانبانغ " |
Noh Moo Hyun élu 49% 11, 502, 958 14 ans | Open Subtitles | المنتخب نوه مو هيون 49% 11,502,958 14 سنة |
Le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. | UN | وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة. |
Ma délégation a noté les efforts destinés à rationaliser les publications et les rapports, ainsi que la planification et la gestion des conférences et des réunions. | UN | وقد نوه وفدي بالجهود الرامية إلى توحيد المطبوعات والتقارير، فضلا عن تخطيط وإدارة المؤتمرات والجلسات. |
Je me souviens pourtant que mon Président, M. Sam Nujoma, qui assume la fonction de Coprésident du Sommet du millénaire, a souligné dans sa déclaration de clôture que : | UN | على أني أذكر ما نوه به رئيس بلدي والرئيس المشارك لقمة الألفية، السيد سام نوجوما، في بيانه الختامي: |
Les Ministres ont noté à cet égard qu'il importait de créer des centres de liaison régionaux pour coordonner les activités de coopération Sud-Sud au niveau national. | UN | وفي هذا الصدد، نوه الوزراء بأهمية إنشاء مراكز تنسيق قومية لتنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الوطني. |
Il a pris acte du cadre normatif et noté que l'enseignement des droits de l'homme était cité au nombre des progrès dans le rapport national. | UN | كما نوه بالإطار المعياري، وبأنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان كأحد الإنجازات المشار إليها في التقرير الوطني. |
Le Président des États-Unis a salué les efforts déployés par Chabad. | UN | وقد نوه رئيس الولايات المتحدة بجهود بيت شاباد ومدحها. |
Vous allez tuer l'agent Noh le 15 mars avec l'arme que vous portez en ce moment. | Open Subtitles | (ستقتل العميل (نوه في 15 مارس بالسلاح ذاته الذي أفترض أنك تحمله الان |
Par les agents Benford et Noh. | Open Subtitles | العميلان (بينفورد) و (نوه) يوجهان الأسئله |
Agent Noh, vous reconnaissez cette pièce à conviction? | Open Subtitles | أيها العميل الخاص (نوه) , هل ميّزت المستند "هـ" ؟ |
Il a noté toutefois que ceuxci avaient avancé ou appuyé un certain nombre de propositions et de solutions possibles, qui méritaient d'être étudiées plus avant. | UN | غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص. |
Il a noté toutefois que ceuxci avaient avancé ou appuyé un certain nombre de propositions et de solutions possibles, qui méritaient d'être étudiées plus avant. | UN | غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص. |
Monsieur le Président, ma délégation a noté la rapidité avec laquelle vous avez constitué le Bureau du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | لقد نوه وفد بلدي، السيد الرئيس، بسرعة تحرككم لتشكيل الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Elle a souligné l'importance d'éviter les chevauchements d'activité et de mettre à profit les synergies et la complémentarité qui pouvaient s'en dégager. | UN | كما أن المنطق المتمثل في تجنب التداخل والاستفادة من عمليات التآزر والتكامل التي يمكن إقامتها بينها تشكل كذلك اعتباراً مهماً نوه به مؤتمر الأطراف. |
4. Un certain nombre de représentants ont noté la qualité et l'exhaustivité du débat à la Commission qui, à leurs yeux avait été marqué par l'imagination, la subtilité et l'audace. | UN | ٤ - نوه عدد من الممثلين بالنوعية الممتازة والدقة اللتين اتسمت بهما مناقشات اللجنة، التي وصفت باﻹبداع والحذق والجسارة. |
Dans son rapport annuel à la réunion plénière, la présidence a pris acte des progrès importants réalisés pendant l'année 2004 dans la mise en œuvre du Système de certification adopté par le Processus de Kimberley. | UN | نوه الرئيس في تقريره السنوي المقدم إلى الاجتماع العام بالتقدم الكبير الذي تحقق خلال عام 2004 في تنفيذ نظام الشهادات. |
< < Comme suite à la décision prise à la 6336e séance, le Président, agissant en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a salué la présence à la table du Conseil de M. Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | " ووفقا لما تقرر في الجلسة 6336، نوه الرئيس بحضور السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، للجلوس إلى طاولة المجلس، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
En outre, l'Assemblée a de nouveau pris note des travaux entrepris par les États parties intéressés dans le cadre du Programme de parrainage qui, comme par le passé, facilite une large représentation de la communauté mondiale aux réunions qui ont trait à la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوه الاجتماع مجدداً بما تضطلع به الدول الأطراف المهتمة من عمل من خلال برنامج الرعاية، الذي لا يزال يكفل التمثيل الواسع النطاق في الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
En plus, ils ont reconnu le travail de qualité fourni par les équipes de renseignement et ont souligné la nécessité de renforcer leur capacité opérationnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوه رئيسا هيئتَي الأركان العامة بالعمل الجيد الذي أنجزته الفِرَق المشتركة للاستخبارات وشددا على ضرورة تعزيز قدراتها التشغيلية. |
Le Président a relevé qu'aux termes de la décision, le PNUE était prié de soumettre un rapport intérimaire au nom du consortium. | UN | وقد نوه الرئيس إلى أن المقرر طلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم تقريرٍ مرحلي مؤقت بالنيابة عن الاتحاد. |
Les ministres ont pris acte du progrès réalisé par le gouvernement élargi dans la mise en œuvre de l'accord politique intégral et dans la reconstruction de l'économie du pays depuis le 13 février 2009. | UN | 283 - نوه الوزراء بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الجامعة في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وفي إعادة بناء اقتصاد الدولة منذ 13 شباط/فبراير 2009. |
Il rappelle cependant la flexibilité dont il a fait preuve dans sa deuxième correspondance concernant le choix de nouvelles dates pour sa visite. | UN | على أنه يذكر المرونة التي نوه بها في رسالته الثانية فيما يتعلق باختيار مواعيد جديدة لزيارته. |
A ce propos, il salue l'attitude des autorités jamaïquaines, qui ont coopéré de façon exemplaire avec la mission et ont accédé à toutes ses demandes. | UN | وفي هذا الصدد، نوه بموقف السلطات الجامايكية التي تعاونت مع البعثة تعاوناً مثالياً، ولبت كل طلباتها. |
Il a également fait observer que plusieurs peuples autochtones du Canada disposaient de pouvoirs spéciaux pour ce qui était des établissements scolaires et de la formation des enseignants. | UN | كما نوه أن العديد من شعوب كندا الأصلية تمارس ولاية قضائية على مدارسها ودور معلميها وتتولى إدارتها. |
Plusieurs participants ont également défendu l'idée que les envois de fonds contribuaient dans une large mesure à assurer le bien-être des destinataires. | UN | كما نوه العديد من المشتركين إلى أهمية الدور الذي تؤديه التحويلات في تعزيز الرفاه. |
La Conférence s'est félicitée de l'excellent niveau des publications scientifiques de l'Académie islamique de jurisprudence dont les thématiques et études répondent aux besoins et aspirations de la Oumma islamique face aux défis d'ordre culturel, idéologique et scientifique. | UN | 116- نوه بالمستوى المتميز لمنشورات مجمع الفقه الإسلامي العلمية وبما تضمنه من مواضيع ودراسات تستجيب لحاجات الأمة الإسلامية ولتطلعاتها ومواجهتها للتحديات الحضارية والفكرية والعلمية. |