J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. | UN | ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Selon nous, le Conseil de sécurité, agissant au nom de tous les États Membres de l'Organisation, doit précisément faire rapport à l'Assemblée générale et non se borner à faire une description de son activité. | UN | إننا نرى أن مجلس اﻷمن الذي يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجب أن يخضع نفسه لمساءلة الجمعية العامة، لا إن يكتفي بأن يقدم لها وصفا لعمله. |
Le Président remercie le représentant du Canada au nom de tous les États parties pour avoir mené à bien sa tâche dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | 12 - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل كندا نيابة عن جميع الدول الأطراف للعمل الذي أنجزه في هذه الظروف الصعبة للغاية. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع اﻷطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Une telle structure unifiée pourrait légitimement parler et se faire entendre au nom de l'ensemble du personnel de l'ONU. | UN | ومن شأن هذا الهيكل أن تكون له القدرة على التكلم بشكل قانوني وأن يُستمع إلى خطابه نيابة عن جميع الموظفين. |
Le Président remercie le représentant du Canada au nom de tous les États parties pour avoir mené à bien sa tâche dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | 12 - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل كندا نيابة عن جميع الدول الأطراف للعمل الذي أنجزه في هذه الظروف الصعبة للغاية. |
Tout d'abord, en vertu de la Charte, le Conseil agit au nom de tous les États Membres. | UN | أولا، بمقتضى الميثاق يعمل المجلس نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء. |
Le représentant du Costa Rica fait une déclaration au nom de tous les membres de la Deuxième Commission. | UN | وأدلى ممثل كوستاريكا ببيان نيابة عن جميع أعضاء اللجنة الثانية. |
Une coordination au nom de tous les États Membres est nécessaire pour s'assurer qu'aucun domaine prioritaire n'est négligé. | UN | ويعتبر التنسيق نيابة عن جميع الدول الأعضاء ضروريا للتأكد من عدم إغفال أي من المجالات المختلفة ذات الأولوية. |
Je suis ici au nom de tous les chefs de gangs de la ville, avec un simple message. | Open Subtitles | أنا هنا نيابة عن جميع زعماء العصابات من المدينة، مع رسالة بسيطة. |
Permettezmoi tout d'abord de souhaiter, au nom de tous les membres de la Conférence du désarmement, une cordiale bienvenue à l'Ambassadeur Toufik Salloum, qui vient de prendre ses fonctions de Représentant permanent de la République arabe syrienne, et de l'assurer de notre coopération et de notre appui indéfectibles. | UN | أود، بادئ ذي بدء، نيابة عن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، أن أرحب ترحيباً حاراً بسعادة السفير توفيق سلوم الذي تولى منصب الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، وأن أؤكد له كامل تعاوننا ودعمنا. |
Comme dans le cas de cette dernière, le HCR, au nom de tous les organismes humanitaires, met en place un mécanisme d'échange d'informations pour faciliter la création de conditions encourageant les retours dans les zones où cela est possible. | UN | وفيما يتعلق بهذه البعثة، تقوم المفوضية، نيابة عن جميع وكالات المساعدة اﻹنسانية، بإقامة آلية لتبادل المعلومات مع بعثة التحقق تعزيزا لتهيئة الظروف لعودة السكان إلى تلك المناطق كلما أمكن. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
La relation entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité a pris forme à la suite des conflits mondiaux qui ont caractérisé la première moitié du siècle, et il convient de se féliciter de ce que les travaux du Conseil, entrepris au nom de l'ensemble des États Membres, aient constitué un des principaux remparts contre des affrontements à l'échelle mondiale. | UN | وقـد تشكلـت هـذه العلاقة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومجلـس اﻷمــن، فـي أعقاب الصراعات العالمية التي كانت سمة النصف اﻷول من هذا القرن، ويمكننا أن نهنئ أنفسنا ﻷن العمل الذي اضطلع به المجلس نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء كان متراسا من المتاريس التي حالت دون اندلاع مواجهــة على صعيد عالمي. |
Des discussions larges et constructives portant sur une gamme de questions se poursuivent en vue de trouver les moyens de permettre au Conseil de s'acquitter plus efficacement de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | ولا تزال المناقشات الواسعة النطاق والبناءة مستمرة بهدف إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين المجلس من زيادة فعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، نيابة عن جميع أعضاء المنظمة. |
M. Gregory Rusland, Ministre des ressources naturelles du Suriname, a pris la parole pour remercier le Gouvernement kényan et le PNUD, au nom de l'ensemble des participants, d'avoir organisé et accueilli cette deuxième réunion de haut niveau. | UN | ثم أخذ الكلمة وزير الموارد الطبيعية في سورينام، الأونرابل غريغوري روسلاند، فوجه الشكر إلى حكومة كينيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن جميع المشاركين، لاستضافة وتنظيم الاجتماع الثاني الرفيع المستوى. |
Dans ce domaine, le Secrétariat a montré la voie pour certains secteurs du marché et a conclu une série d'accords directs avec des fabricants pour le compte de tous les organismes des Nations Unies. | UN | واضطلعت الأمانة العامة في هذا الصدد، بدور رائد في بعض قطاعات السوق وأبرمت سلسلة من الاتفاقات المباشرة مع المصنعين نيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة. |
Comme la plupart des éléments utilisés pour l'évaluation actuarielle des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, le taux d'actualisation a été choisi par l'ONU pour toutes les entités qui participent aux mêmes régimes d'assurance maladie et pour lesquelles l'Organisation a coordonné l'évaluation. | UN | 157 - وعلى غرار معظم العناصر المنهجية المستخدمة لإجراء التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، اختارت الأمم المتحدة سعر الخصم نيابة عن جميع الكيانات التي تشارك في الخطط الصحية نفسها، والتي قامت الأمم المتحدة بتنسيق عملية تقييمها. |
En tant que membre du Groupe des 77, notre délégation se rallie également en tous points à la déclaration faite par son président au nom de tous ses membres. | UN | إن وفدنا، بصفتـه عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، يؤيد أيضا كل ما ورد في البيان الذي أدلى به رئيس المجموعة نيابة عن جميع أعضائها. |