La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. | UN | فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد. |
Elle a un gouvernement unitaire, représentatif et décentralisé et elle est organisée selon le principe de la séparation des pouvoirs. | UN | وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات. |
Pour ces provinces du Sud, le Maroc a proposé un gouvernement représentatif au sein d'une région autonome, et une participation importante au développement des ressources naturelles. | UN | ويتمثل الحل الذي اقترحه المغرب لمقاطعاته الجنوبية في إقامة حكومة نيابية داخل منطقة متمتعة بالحكم الذاتي واشتراك واسع في تنمية الموارد الطبيعية. |
Missions parlementaires au Rwanda, en Bolivie, à Cuba et au Guatemala | UN | منذ عام 1998 مهام نيابية في رواندا وبوليفيا وكوبا وغواتيمالا. |
L'Iraq dispose désormais d'un Conseil de gouvernement, première institution véritablement représentative du pays. | UN | وللعراق الآن مجلس حكم، وهو أول مؤسسة نيابية في ذلك البلد. |
Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
Réaffirmant également que l'Accord de paix de Djibouti constitue la base d'un règlement du conflit en Somalie, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique qui soit à terme sans exclusive, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، |
Un juge ne peut siéger ni comme sénateur ni comme député dans les organes représentatifs du pouvoir. | UN | ولا يجوز للقضاة أن ينتخبوا أعضاء في مجلس الشيوخ أو نوابا في أي هيئة نيابية تابعة لسلطة الدولة. |
La tenue d'élections crédibles vise à répondre à ce besoin de gouvernement représentatif. | UN | ويقصد بتنظيم انتخابات ذات مصداقية تلبية هذه الحاجة إلى حكومة نيابية. |
" Craignant que l'absence de gouvernement représentatif ne donne lieu à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales " ; | UN | " وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما قد يؤدي إليه عدم وجود حكومة نيابية من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛ |
En 1948, un gouvernement démocratique et représentatif a été établi dans notre pays à la suite de la tenue d'élections générales libres, pour la première fois dans l'histoire de la Corée. | UN | ففي عام ١٩٤٨ شكلت أول حكومة ديمقراطية نيابية في تاريخ بلدي، عن طريق انتخابات عامة نزيهة. |
Il ne remplace pas l'ATSIC et n'est pas un organe représentatif. | UN | والمجلس ليس بديلاً عن اللجنة المعنية بالشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، وهو ليس هيئة نيابية. |
Je suis fermement convaincue que l'ONUSOM devrait continuer à fournir une assistance en vue de créer des structures civiles au niveau des districts, en tant que moyen de mettre en place des autorités régionales ou provinciales qui aboutiront ultérieurement, et par la force des choses, à un gouvernement national représentatif. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ينبغي أن تستمر في تقديم مساعدتها نحو اقامة الهياكل المدنية على صعيد المناطق بوصفه سبيلا لانشاء سلطات إقليمية أو سلطات مقاطعات، تؤدي بصورة طبيعية في خاتمة المطاف إلى إقامة حكومة وطنية نيابية. |
Tous les dirigeants afghans, et en particulier ceux qui étaient parties au conflit, devaient entendre l'appel irrépressible lancé par le peuple afghan en faveur de la paix, et coopérer avec la mission spéciale des Nations Unies pour parvenir à un cessez-le-feu durable et à un processus politique national pleinement représentatif. | UN | ويجب على جميع الزعمــاء اﻷفغـان، وخاصة أولئك المشتبكون في الصراع، الاهتمام بالرغبة العارمة في السلم التي أعرب عنها الشعب اﻷفغاني، والتعاون مع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في السعي من أجل وقف اطلاق النار بصفة دائمة وإقامة عملية سياسية وطنية نيابية كاملة. |
Les élections parlementaires et municipales qui ont eu lieu en Iraq, de même que le référendum relatif à la présidence de la République, ont donné au peuple, en tant que source de l'autorité, la possibilité d'exprimer ses véritables aspirations. | UN | فما شهده العراق من انتخابات نيابية عامة ومجالس محلية فضلا عن الاستفتاء على منصب رئيس الجمهورية هو تعزيز لدور الشعب في ممارسة إرادته الحقيقية كمصدر للسلطات. |
:: 19 avril 2005 : Le Premier Ministre libanais Najib Mikati annonce que des élections parlementaires auront lieu le 30 mai 2005. | UN | :: 19 نيسان/أبريل 2005، رئيس وزراء لبنان نجيب ميقاتي يعلن إجراء انتخابات نيابية في 30 أيار/مايو 2005. |
En outre, le 27 avril dernier, la République du Yémen a couronné sa marche vers la démocratie en procédant pour la première fois à des élections parlementaires générales libres, impartiales et honnêtes. | UN | ثم ما لبثت الجمهورية اليمنية أن توجت مسيرتها الديمقراطية، يوم ٢٧ نيسان/ابريل الماضي، بإجراء أول انتخابات نيابية عامة وحرة ومباشرة بحيدة ونزاهة. |
:: Développer une instance représentative à même d'encourager au niveau international la profession de développeur des ressources humaines; | UN | :: استحداث هيئة نيابية تعزز مهنة تنمية الموارد البشرية دوليا؛ |
L'indépendance des trois pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire s'exerce dans le cadre d'une démocratie représentative sous la forme d'une monarchie constitutionnelle. | UN | ويُمارَس استقلال السلطات الثلاث، التشريعية والتنفيذية والقضائية، في إطار ديمقراطية نيابية في شكل مَلَكية دستورية. |
Les nominations devraient être effectuées par des organismes représentatifs, par exemple une commission parlementaire représentative de tous les partis, et la procédure devrait être transparente et permettre la participation du public, par exemple au stade des propositions de candidature. | UN | وينبغي أن تتولى مسألة التعيينات هيئات نيابية مثل لجنة برلمانية تمثّل فيها جميع الأحزاب؛ وينبغي أن تكون عملية التعيين حرة ومفتوحة وأن تسمح بمدخلات من جانب الجمهور الذي يشترك، مثلا، في الترشيحات. |
Réaffirmant également que l'Accord de paix de Djibouti constitue la base d'un règlement du conflit en Somalie, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique qui soit à terme sans exclusive, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، |
Soulignant l'importance que présentent, pour le rétablissement de l'ordre sur l'ensemble du territoire somali, la création par les Somalis de conseils de district et de conseils régionaux représentatifs, ainsi que d'un conseil national de transition, d'une part, et la reconstitution des forces de police et du système judiciaire, de l'autre, | UN | وإذ يؤكد أهمية قيام الشعب الصومالي بإنشاء مجالس نيابية للمقاطعات واﻷقاليم ومجلس وطني انتقالي، فضلا عن إعادة إنشاء قوة للشرطة ونظام قضائي لاستعادة النظام العام في جميع أنحاء الصومال، |