Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. | UN | وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة. |
Le Gouvernement paraguayen a fait connaître il y a un certain temps son intention de privatiser les chemins de fer. | UN | وأعلنت حكومة باراغواي، منذ بعض الوقت، عن نيتها في خصخصة شركات السكك الحديدية التابعة لها. |
C'est un fait incontestable. Israël n'a pas déclaré son intention de devenir partie au TNP. | UN | وهذه حقيقة لا يمكن الطعن فيها، ﻷن اسرائيل لم تعلن عن نيتها في أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة. |
Un autre événement positif récent en Afrique a été l'annonce par l'Algérie de son intention d'adhérer au TNP. | UN | ومن بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى التي حدثت في افريقيا مؤخرا إعلان الجزائر عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار. |
Il remercie les pays qui ont versé des contributions volontaires à cette fin et ceux qui ont manifesté leur intention de le faire. | UN | وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات. |
Il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان. |
L'adhésion à la Plateforme est ouverte à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui peuvent devenir membres en exprimant leur volonté d'être membres de la Plateforme. | UN | 1 - يفتح باب عضوية المنبر للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمكن أن تصبح أعضاء بعد الإعراب عن نيتها في أن تصبح أعضاء في المنبر. |
Le Gouvernement rwandais a déjà entrepris de réorganiser et de renforcer sa gendarmerie et sa police communale, et il a fait part de son intention de démobiliser une partie de l'armée. | UN | شرعت الحكومة الرواندية اﻵن في إعادة تنظيم وتعزيز شرطتها الريفية والبلدية وأعربت عن نيتها في تسريح جزء من جيشها. |
Le Japon a annoncé son intention de créer un centre asiatique de prévention des catastrophes dans un proche avenir. | UN | وأعلنت اليابان عن نيتها في إنشاء مركز آسيوي للحد من الكوارث في المستقبل القريب. |
À Kidal, aucune école n'est ouverte alors que le MNLA a exprimé son intention de le faire. | UN | ولم تستأنف أي مدرسة عملها في كيدال رغم أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد قد أعربت عن نيتها في القيام بذلك. |
Il a également fait connaître son intention de lui demander d'enquêter sur les cas de corruption et de mauvaise gestion signalés dans le rapport de l'Équipe d'appui à la transition. | UN | وأعربت أيضاً عن نيتها في أن تطلب إلى اللجنة التحقيق في حالات محددة من الفساد وسوء الإدارة في تقرير الفريق الانتقالي. |
Comme aucune association n'a jusqu'à présent indiqué son intention de le faire, nous lançons de nouveau un appel aux organisations humanitaires internationales actives dans la région pour qu'elles aident, par ces importations, la République fédérative de Yougoslavie à alléger les difficultés humanitaires. | UN | وبما أنه لم تعلن أي جمعية حتى اﻵن عن نيتها في ذلك، فإننا نناشد المنظمات الانسانية الدولية الكثيرة الموجودة في هذه المنطقة أن تساعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التلطيف من حدة المشاكل الانسانية العسيرة من خلال هذه الواردات أيضا. |
En conclusion, le Gouvernement koweïtien a réaffirmé son intention de poursuivre ses efforts dans tous les domaines ainsi que sa volonté de coopérer avec la communauté internationale afin de faire définitivement disparaître le phénomène du terrorisme. | UN | وفي الختام جددت حكومة الكويت تأكيد نيتها في مواصلة مساعيها في جميع الميادين واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في سبيل القضاء النهائي على ظاهرة الإرهاب واستئصالها. |
Convaincu que la démocratie est indispensable pour promouvoir le développement, mon gouvernement a également pris des mesures conformément à son intention de créer des institutions de nature à consolider le processus démocratique dans le pays. | UN | وإن الحكومة اقتناعا منها بأنه لا غنى للتنمية عن الديمقراطية، فقد اتخذت أيضا تدابير للتدليل على نيتها في بناء مؤسسات لتوطيد العملية الديمقراطية في البلد. |
Le Gouvernement de l'Ukraine a accepté de placer son matériel nucléaire sous les garanties de l'AIEA et a indiqué son intention d'adhérer au TNP. | UN | وقد وافقت حكومة أوكرانيا على اخضاع موادها النووية لضمانات الوكالة وأفصحت عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار. |
Le Gouvernement a exprimé son intention d'incriminer la corruption dans le secteur privé. | UN | وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. | UN | وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011. |
Nous félicitons les pays qui ont exprimé leur intention de le ratifier. | UN | ونحن نحيي الدول التي أعلنت عن نيتها في التصديق على هذا البروتوكول. |
De nombreux autres pays qui avaient déclaré leur intention d'être Etat partie originaire ont retardé leur ratification. | UN | وهناك بلدان كثيرة أعلنت عن نيتها في أن تكون طرفا أصليا فيها لكنها امتنعت عن التصديق عليها. |
1. L'adhésion à la Plateforme est ouverte à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui peuvent devenir membres en exprimant leur volonté d'être membres de la Plateforme. | UN | 1 - باب عضوية المنبر مفتوح أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي يمكن أن تصبح أعضاء بعد الإعراب عن نيتها في أن تصبح أعضاء في المنبر. |
À ce jour, près de 13 500 familles ont fait part de leur intention de rentrer chez elles au Ministère de la solidarité sociale. | UN | وأبدت 500 13 أسرة تقريبا إلى الآن نيتها في العودة للتعامل مع وزارة التضامن الاجتماعي. |