27. La participation d'experts des Parties au programme de travail de Nairobi a eu trois autres importants avantages. | UN | 27- ويمكن اعتبار أن مشاركة خبراء من الأطراف في برنامج عمل نيروبي قد أسفرت عن ثلاث فوائد كبرى إضافية. |
VIII.182 Toutefois, depuis sa création, l'Office des Nations Unies à Nairobi a rencontré divers problèmes en matière de financement, de gestion et de relations avec les autres unités du Secrétariat à Nairobi. | UN | ثامنا - ١٨٢ بيد أن مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي قد صادف منذ إنشائه خليطا من المشاكل المتنوعة التي تتصل بتمويله وإدارته وعلاقته بالوحدات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة في نيروبي. |
VIII.182 Toutefois, depuis sa création, l'Office des Nations Unies à Nairobi a rencontré divers problèmes en matière de financement, de gestion et de relations avec les autres unités du Secrétariat à Nairobi. | UN | ثامنا - ١٨٢ بيد أن مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي قد صادف منذ إنشائه خليطا من المشاكل المتنوعة التي تتصل بتمويله وإدارته وعلاقته بالوحدات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة في نيروبي. |
Un représentant du secrétariat du Programme régional océanien de l'environnement (PROE) a souligné que, dans le cas du Pacifique Sud, le programme de travail de Nairobi avait commencé de remédier à d'importantes insuffisances scientifiques. | UN | وأكد ممثل أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ أن برنامج عمل نيروبي قد بدأ يعالج الثغرات العلمية التي تحظى بأهمية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
L'enquête a permis d'établir que, alors que l'Office des Nations Unies à Nairobi avait bien communiqué le numéro exact du compte bancaire aux États Membres, 13 contributions de neuf États Membres dépassant 700 000 dollars au total, qui étaient destinées au compte du Fonds d'affectation spéciale du PNUE à la Chase, avaient été déposées par erreur sur le compte d'un autre client. | UN | وأكد التحقيق أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد زود الدول الأعضاء برقم الحساب المصرفي الصحيح، لكن ثمة مبلغا يربو مجموعه على 000 700 دولار تبرعت به تسع دول أعضاء على13 دفعة، ومخصصا لإيداعه في حساب الصندوق الاستئماني التابع لبرنامج البيئة في المصرف قد أُودع خطأ في حساب عميل آخر. |
Il indique que la rénovation des installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi s'est achevée en février 2009. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن أعمال تجديد مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد اكتملت في شباط/فبراير 2009. |
Il est regrettable que le projet de redéploiement que l'Éthiopie a soumis à la Commission de coordination militaire à sa session de Nairobi contienne un descriptif manifestement et incontestablement inexact des positions sur le terrain. | UN | وإنه لمن المؤسف أن اقتراح إعادة الانتشار الذي قدمته إثيوبيا لاجتماع لجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي قد تضمن، على نحو واضح يمكن التدليل عليه، سوء تصوير للأوضاع في الميدان. |
31. Il est regrettable que la création de l'Office des Nations Unies à Nairobi ait amené à détourner de leur affectation initiale des fonds initialement destinés à des programmes prescrits. | UN | ٣١ - وذكر أن من دواعي اﻷسف أن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي قد أدى إلى تحويل اﻷموال من البرامج الصادر بها تكليف. |
M. Olago Owuor (Kenya), fait observer que le projet concernant Nairobi a été approuvé en 2001, mais que pour autant, les travaux de construction n'ont même pas été entamés à ce jour. | UN | 101 - السيد أولاغو أوور (كينيا): قال إن مشروع نيروبي قد أُقرّ في عام 2001، ومع ذلك لم تجرِ أي أعمال بناء حتى الآن. |
Le Comité consultatif rappelle que le contrat relatif à la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi a été signé le 3 avril 2009, et que les travaux ont démarré le 4 mai 2009. | UN | 21 - تذكّر اللجنة الاستشارية بأن عقد تشييد المرافق الإضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد وُقّع في 3 نيسان/أبريل 2009 وأن أعمال التشييد بدأت في 4 أيار/مايو 2009. |
73. Si le programme de travail de Nairobi a servi de force d'entraînement pour la communauté des professionnels de l'adaptation dans son ensemble, les Parties et organisations ont indiqué dans leurs communications la façon dont cette dynamique pouvait être amplifiée. | UN | 73- بالرغم من أن برنامج عمل نيروبي قد أدى إلى زيادة الزخم في مجتمع العاملين في التكيف عموماً، فقد أشارت الأطراف والمنظمات في المعلومات التي قدمتها إلى السبل الكفيلة بمواصلة تعزيزه. |
Il croit savoir que l'Office des Nations Unies à Nairobi a réussi à dégager des économies mais qu'ONU-Habitat n'a pas encore décidé s'il fallait les consacrer à l'application des normes IPSAS ou trouver d'autres fonds. | UN | ويفهم المجلس أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد وجد سبلا لتحقيق بعض الوفورات، ولكن يتعين بعدُ على موئل الأمم المتحدة أن يوافق على استخدامها لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، أو أن يقدم أموالاً بديلة. |
87. L'Institut pour l'environnement et la sécurité humaine de l'Université des Nations Unies a précisé que le programme de travail de Nairobi a été incorporé dans ses travaux sur l'adaptation en rapport avec la sécurité humaine. | UN | 87- وذكر المعهد المعني بالبيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة أن برنامج عمل نيروبي قد أدرج في عمله بشأن التكيف في مجال الأمن البشري. |
On notera que l'Office des Nations Unies à Nairobi a demandé davantage de crédits au budget ordinaire de l'ONU pour l'exercice biennal 2006-2007 et que, si cette demande est approuvée par l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, il s'ensuivra peut-être une diminution du remboursement des services fournis par l'ONUN. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد إلتمس تمويلاً إضافياً من الميزانية العادية لفترة السنتين 2006 - 2007، وقد تؤدي موافقة الجمعية العامة على هذا المقترح في دورتها التاسعة والخمسين إلى تخفيضات في استرداد تكاليف الخدمات التي يقدمها المكتب. |
Le Comité a noté que l'Office des Nations Unies à Nairobi avait modifié sa pratique en ce qui concerne les chèques en blanc à annuler et l'émission de chèques de remplacement. | UN | 39 - ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد غير إجراءات التعامل المتعلقة بالشيكات غير المحررة الملغاة وإصدار الشيكات البديلة. |
48. Les organisations ont souligné que leur participation au programme de travail de Nairobi avait rendu leur travail plus efficace grâce à de nouveaux partenariats et à de nouvelles possibilités de collaborer avec les Parties et d'autres organisations partenaires. | UN | 48- وأكدت المنظمات أن انخراطها في برنامج عمل نيروبي قد حسن فعالية عملها من خلال إتاحة شراكات وفرص جديدة للتعاون مع الأطراف والمنظمات الشريكة الأخرى. |
À la date du 3 juillet 2008, l'Office des Nations Unies à Nairobi avait effectué le rapprochement entre les données de l'inventaire et les écritures de 60% des biens durables. | UN | وحتى 3 تموز/يوليه 2008، كان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد أكمل عملية مطابقة 60 في المائة من بنود الممتلكات غير المستهلكة لموئل الأمم المتحدة ومن المتوقع الانتهاء من هذه العملية قريبا. |
Le Groupe note avec satisfaction que la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi s'est achevée plus tôt que prévu et dans les limites de l'enveloppe initiale. | UN | 22 - وتابع يقول إن المجموعة تشير مع التقدير إلى أن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد اكتمل قبل الأجل المحدد وفي حدود الميزانية. |
Un certain nombre d'applications utilisées par l'ensemble du personnel ont été mises en service par le service informatique de Nairobi en collaboration avec les autres services compétents. | UN | وكانت دائرة تكنولوجيا المعلومات في نيروبي قد أطلقت عددا من التطبيقات يستعين بها الموظفون العاملون في جميع المجالات، وذلك بالاشتراك مع الدوائر الأخرى ذات الصلة. |
A. L'Office des Nations Unies à Nairobi Bien que la presque totalité des quelque 300 millions de dollars de contributions reçues par l'Office des Nations Unies à Nairobi ait été correctement virée, un examen de la correspondance de l'Office indique des erreurs et un soin insuffisant apporté par le personnel de l'Office à l'accomplissement de tâches de routine. | UN | 55 - على الرغم من أن الجزء الأكبر من الاشتراكات البالغ قيمتها 300 مليون دولار تقريبا التي استلمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد قيدت لحسابه على الوجه المطلوب، يكشف استعراض مراسلات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن أخطاء وعدم توفر العناية الكافية من جانب موظفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في إنجاز عملهم في هذه الحالات. |
Enfin, la délégation éthiopienne note avec satisfaction que les nouveaux locaux construits à l'Office des Nations Unies à Nairobi sont entièrement occupés, dans les délais, les limites de l'enveloppe budgétaires fixée n'ayant pas été dépassées. | UN | 25 - وختم حديثه بقوله إن وفده يحيط علما مع التقدير بأن المبنى الجديد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد شُغل بشكل كامل، وفق الجدول الزمني والميزانية المحددين. |
Le fait que pendant l'exercice en cours le taux d'utilisation de ces services ait été supérieur à ce qu'il est à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies à Genève confirme que Nairobi peut devenir un centre de conférence important. | UN | وأشار إلى أن عامل استخدام تلك المرافق في نيروبي قد فاق، خلال الفترة الحالية، نظيره في مكتبي فيينا وجنيف، مما يؤكد أن نيروبي يمكن أن تكون باستمرار مكانا لعقد الاجتماعات المهمة. |
Plusieurs délégations ont estimé que l'organisation d'un examen spécial pour Nairobi pourrait s'avérer utile. | UN | وارتأت عدة وفود أن إجراء اختبار خاص من أجل مكتب نيروبي قد يؤدي إلى نتائج مفيدة. |