Actuellement, les coprinces sont l'Evêque d'Urgell Mons. Joan Enric Vives Sicilia et le Président français, M. Nicolas Sarkozy. | UN | وهما حاليا أسقف أورجيل، المونسنيور خوان إنريك بيبيس سيسيليا والرئيس الفرنسي، السيد نيكولا ساركوزي. |
Je tiens à souligner que nous apprécions au plus haut point le rôle joué par le Président Nicolas Sarkozy à la fois comme Président de la République française et en tant que Président en exercice de l'Union européenne. | UN | ونود أن نؤكد تقديرنا البالغ للدور الذي اضطلع به الرئيس نيكولا ساركوزي بصفته زعيم فرنسا وبصفته رئيس الاتحاد الأوروبي. |
La démission était attendue par le président Obama, le président français, Nicolas Sarkozy, et le premier ministre britannique David Cameron. | Open Subtitles | الاستقالة كانت متوقعة من الرئيس أوباما, والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي, ورئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون. |
53. En réponse à diverses observations et questions, M. Kwame Sundaram a souligné l'importance de la récente déclaration du Président français Nicolas Sarkozy concernant la nécessité d'une nouvelle gouvernance monétaire mondiale. | UN | 53- ورداً على الملاحظات التي أعقبت ذلك، أوضح السيد كوامي سوندارام مغزى التصريح الذي أدلى به الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي مؤخراً بشأن الحاجة إلى إدارة نقدية عالمية جديدة. |
Membre de la Commission du Premier Ministre indien pour la réforme foncière et de la Commission pour la mesure de la performance économique et du progrès social présidée par Joseph Stiglitz et mise en place par le Président français, Nicolas Sarkozy. | UN | عضو في لجنة إصلاح الأراضي التي أنشأها رئيس الوزراء الهندي وفي لجنة قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي التي يرأسها جوزيف ستغليتز وشكلها الرئيس الفرنسي، نيكولا ساركوزي. |
Pas plus tard que la semaine dernière, notre Premier Ministre, Gordon Brown, et le Président français, Nicolas Sarkozy, ont annoncé un partenariat destiné à aider 16 millions d'enfants à aller à l'école d'ici à 2010. | UN | وقبل أسبوع تحديداً، أعلن رئيس وزرائنا غوردون براون والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي عن شراكة للمساعدة في إلحاق 16 مليون طفل بالمدارس بحلول عام 2010. |
Nous tenons également à saluer les récentes initiatives prises par le Président français, S. E. M. Nicolas Sarkozy, dans le cadre du Sommet euro-méditerranéen. | UN | ونود أيضا أن نرحب بالمبادرة الأخيرة للرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي في سياق المؤتمر الأوروبي - المتوسطي. |
Nous avons libéré unilatéralement 177 membres des FARC, ainsi que Rodrigo Granda, membre de haut rang de cette organisation, à la demande du Président français, Nicolas Sarkozy. | UN | لقد أفرجنا من طرف واحد عن 77 من أعضاء القوات الثورية المسلحة لكولومبيا، وكذلك عن رودريغو غراندا، وهو عضو رفيع المستوى في المنظمة، أفرج عنه بطلب من رئيس فرنسا، نيكولا ساركوزي. |
Je suis d'autant plus confiant en cela, parce que de nombreux problèmes en suspens dans le monde ont été résolus et d'autres sont en voie de résolution depuis que le Président Nicolas Sarkozy a accédé à la magistrature suprême de la France. | UN | وإنني على ثقة من ذلك، بوجه خاص، لأنه قد تم تسوية الكثير من المشاكل المعلّقة في جميع أنحاء العالم، وغيرها في الطريق إلى التسوية، منذ أن تبوأ فخامة الرئيس نيكولا ساركوزي منصبه الرفيع في فرنسا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre le discours prononcé le 21 mars à Cherbourg par le Président de la République Française, M. Nicolas Sarkozy. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/مارس، في شيربورغ، رئيس الجمهورية الفرنسية، السيد نيكولا ساركوزي. |
Le temps est peut-être venu d’être un peu plus généreux envers le président français Nicolas Sarkozy et de considérer les résultats de ses actes plutôt que sa manière d’agir. | News-Commentary | ربما حان الوقت الآن لكي نكون أكثر كرماً مع الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وأن ننظر إلى النتائج المترتبة على أفعاله بدلاً من الطريقة التي ينتهجها في قيامه بتلك الأفعال. |
Le 12 août, le Président français Nicolas Sarkozy a réussi à faire accepter un plan de cessez-le-feu en six points aux Présidents géorgien et russe. | UN | وفي 12 آب/أغسطس، نجح الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي في التوسط بشأن خطة لوقف إطلاق النار مؤلفة من ست نقاط بين الرئيسين الجورجي والروسي. |
Le 13 août, à Tbilissi, le Président français Nicolas Sarkozy et le Président Saakashvili se sont entendus sur le plan de cessez-le-feu en six points. | UN | وفي 13 آب/أغسطس، وافق الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي والرئيس ساكاشفيلي، في تبليسي، على خطة وقف إطلاق النار المقترحة المؤلفة من ست نقاط. |
La proposition faite par M. Nicolas Sarkozy, Président de la France, et soutenue par l'Union européenne tendant à ouvrir des négociations sur l'interdiction des missiles solsol à portée intermédiaire et à courte portée rejoint notre idée. | UN | وتجد فكرتنا صدى لها في المقترحات التي تقدم بها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وأيدها الاتحاد الأوروبي ببدء المفاوضات بشأن حظر الصواريخ أرض - أرض المتوسطة والأقصر مدى. |
Nous sommes pleinement convaincus que la partie géorgienne ne se satisfait pas d'un transfert fluide et progressif des fonctions des soldats de la paix russes aux observateurs de l'Union européenne, ainsi qu'il a été convenu entre le Président Dmitry Medvedev et le Président Nicolas Sarkozy. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن الجانب الجورجي لا ينظر بعين الرضا إلى النقل السلس والتدريجي للمهام من حفظة السلام الروسيين إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي، على نحو ما اتفق عليه الرئيس دمتري ميدفيديف والرئيس نيكولا ساركوزي. |
Pour mémoire, les Calédoniens ont participé aux élections présidentielles de mai 2007 et voté dans une proportion de 63 % pour Nicolas Sarkozy. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكاليدونيين شاركوا في الانتخابات الرئاسية التي جرت في أيار/مايو 2007 وصوتوا بنسبة 63 في المائة لصالح نيكولا ساركوزي. |
Le Président de la République, Nicolas Sarkozy, a par ailleurs affirmé le 19 janvier 2010, que l'État français était garant de l'application de l'Accord de Nouméa et de l'effectivité des transferts de compétence. | UN | 26 - كما أن رئيس الجمهورية نيكولا ساركوزي أكد في 19 كانون الثاني/يناير 2010 أن الدولة الفرنسية هي الجهة الضامنة لتنفيذ اتفاقات نوميا ولنقل السلطات. |
J'ai l'honneur de vous confirmer que pendant la présidence de la République française, le Conseil tiendra, le 25 septembre 2007, sous la présidence du Président de la République, M. Nicolas Sarkozy, un débat sur le sujet : < < Paix et sécurité en Afrique > > . | UN | أتشرف بأن أؤكد أن مجلس الأمن سيعقد، أثناء تولي الجمهورية الفرنسية رئاسته، نقاشا في 25 أيلول/سبتمبر 2007 حول الموضوع: " السلام والأمن في أفريقيا " ، وبرئاسة رئيس الجمهورية، السيد نيكولا ساركوزي. |
Premièrement, nous nous réjouissons des déclarations des dirigeants mondiaux sur la nécessité d'œuvrer en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires, en particulier celles du Président Barack Obama des États-Unis, du Président Dmitry Medvedev de la Fédération de Russie, du Premier Ministre Gordon Brown du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et du Président Nicolas Sarkozy de France. | UN | أولاً، نرحب ببيانات قادة العالم، التي ركَّزت على ضرورة العمل من أجل عالم خالٍ من السلاح النووي، ولا سيما بيانات رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، ورئيس الاتحاد الروسي ديمتري ميدفيديف، ورئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية غوردون براون والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي. |
Le président François Hollande a annoncé des mesures, qui si elles sont appliquées, constitueraient une révolution pacifique : une réconciliation complète avec les entreprises et le monde industriel que même son prédécesseur pourtant plus énergique, Nicolas Sarkozy, n'a pas osé malgré - ou précisément à cause de son orientation plus conservatrice. | News-Commentary | فقد أعلن الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند التدابير التي قد تكون في حال تنفيذها ثورة سلمية: المصالحة الكبرى مع العالمين الصناعي والتجاري والتي لم يتجرأ حتى سلفه الأكثر نشاطاً نيكولا ساركوزي على محاولتها، برغم ــ أو على وجه التحديد بسبب ــ ميوله الأكثر محافظة. |