Le Bureau du Conseiller juridique de l'ONU au siège de l'ONU à New York avait demandé que les titulaires de mandat formulent des observations au sujet du projet de règlement, qui seraient incorporées dans le prochain rapport du Secrétaire général relatif à cette question. | UN | وبينت أن مكتب المستشار القانوني بمقر الأمم المتحدة في نيويورك قد طلب إلى أصحاب الولايات أن يدلوا بما لديهم من تعليقات بشأن مشروع اللائحة التنظيمية كيما يتم إدراج هذه التعليقات في التقرير القادم للأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
L'Ambassadeur Holbrooke a déclaré que la participation du Président Kabila à la série de réunions tenues par le Conseil à New York avait beaucoup contribué à faire avancer les choses. | UN | وذكر السفير هولبروك أن حضور الرئيس كابيلا أثناء سلسلة اجتماعات المجلس في نيويورك قد ساهم مساهمة كبرى في تحقيق ذلك التقدم. |
La ville de New York a décidé de confier la conception du nouvel immeuble à un architecte sélectionné sur concours parmi les lauréats du prix Pritzker. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن مدينة نيويورك قد قررت اختيار مهندس معماري لتصميم مبنى الحيز المؤقت على أساس المسابقة في التصميمات. |
Par mesure d’économie, le bureau de liaison de l’INSTRAW à New York a été fermé. | UN | ٠٧ - نظرا لتدابير تخفيض التكاليف التي تم اتخاذها فإن مكتب الاتصال التابع للمعهد في نيويورك قد أغلِق. |
On estimait que les pourparlers techniques de New York avaient sans doute contribué à éclairer ces zones d'ombre. | UN | وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية. |
Elle a souligné que le maire de New York était très contrarié que les médias aient donné un compte rendu inexact d'une proposition encore à l'examen. | UN | وأكدت أن عمدة مدينة نيويورك قد انزعج بشدة للتغطية غير الدقيقة لوسائط الاعلام بشأن مقترح ما زال قيد النظر. |
Le Président dit que le représentant du Bangladesh ne pourra pas faire sa déclaration comme prévu, son arrivée à New York ayant été retardée par des événements imprévus. | UN | 48 - الرئيس: قال إن ممثل بنغلاديش لن يكون في وسعه الإدلاء ببيانه كما كان مقررا نظرا إلى أن وصوله إلى نيويورك قد تأخر على نحو غير متوقع. |
En 1990-1991, le Comité a noté que les procédures de comptabilisation et de contrôle pour la vente de timbres par l'Administration postale des Nations Unies (APNU) à New York étaient déficientes. | UN | لاحظ المجلس في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ أن إجراءات المحاسبة والمراقبة لمبيعات الطوابع من إدارة بريد اﻷمم المتحدة في نيويورك قد شابها القصور. |
D'autres délégations ont dit que l'installation de l'équipe d'appui à New York pourrait au départ être une source d'économies mais qu'à long terme, cela risquait d'être plus coûteux et moins efficace. | UN | وقالت وفود أخرى إن وجود فريق الدعم في نيويورك قد يسفر عن وفورات في التكاليف في بادئ اﻷمر، ولكن قد يثبت في اﻷجل الطويل أنه أكثر تكلفة وأقل فعالية. |
Lorsque Mme Sylva nous a répondu que la Commission de la Ville de New York avait attribué à notre Mission un nouveau lieu de stationnement du côté nord de la 46e rue, entre la 2e et la 1re avenue, nous avons pensé qu'il avait été remédié à cette situation regrettable. | UN | وعندما ذكرت السيدة سيلفا، في ردها، أن لجنة مدينة نيويورك قد خصصت لبعثتنا مكانا جديدا لصف السيارات في الجهة الشمالية من شارع ٤٥، بين الجادتين الثانية واﻷولى، ظننا أن هذا الوضع المؤسف قد عولج. |
Le Département de la gestion a confirmé que l'affectation temporaire d'un fonctionnaire exerçant à plein temps les fonctions de président de la Commission paritaire de recours de New York avait considérablement amélioré l'efficacité et la qualité du processus. | UN | وأكدت إدارة الشؤون الإدارية أن الانتداب المؤقت لموظف للعمل بوصفه رئيسا متفرغا لمجلس الطعون المشترك في نيويورك قد ساهم بدرجة ملموسة في تحسين فعالية العملية ونوعيتها. |
Elle a en outre tenu à exprimer ses regrets au sujet des coups de feu qui avaient été tirés sur l'épouse d'un diplomate soudanais et a indiqué que le pays hôte avait pris très au sérieux l'incident et que la police de New York avait procédé à une interpellation en rapport avec cette affaire. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرب عن أسفها لحادث إطلاق النار على زوجة دبلوماسي سوداني وذكرت أن البلد المضيف يتعامل بمنتهى الجدية مع الحادث، وأن شرطة نيويورك قد ألقت القبض على شخص في إطار هذه القضية. |
50. Une représentante autochtone des États—Unis a informé le Groupe de travail que le Président de la Bourse de New York avait rencontré des représentants des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). | UN | 50- وأبلغت ممثلة عن السكان الأصليين من الولايات المتحدة الفريق العامل بأن رئيس سوق الأوراق المالية في نيويورك قد أجرى مقابلة مع ممثل القوات المسلحة الثورية في كولومبيا. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la ville de New York avait conclu un accord et signé un mémorandum d'accord avec les parties concernées le 6 octobre 2011. | UN | 49 - وبعد صدور تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدينة نيويورك قد توصلت إلى اتفاق ووقعت مذكرة تفاهم مع الأطراف المعنية في 6 تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Il a été question de l'affaire dans laquelle le corps des sapeurs-pompiers de la ville de New York a été convaincu de discrimination à l'encontre de personnes d'ascendance africaine qui avaient cherché à être pompiers. | UN | وأشير إلى القضية التي تبيّن فيها أن إدارة مطافئ مدينة نيويورك قد مارست تمييزا ضد أشخاص من أصل أفريقي قدموا طلبات للعمل كرجال مطافئ. |
Je pense également qu'il est aujourd'hui trop tôt pour dire qu'une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement serait de quelque utilité, car il n'y a pas encore consensus concernant ce processus, comme l'illustre le fait que le groupe de travail créé pour préparer la quatrième session extraordinaire de New York a suspendu ses travaux devant le manque de résultats. | UN | وأرى أيضاً أن الوقت لم يحن بعد للقول إن عقد دورة استثنائية رابعة بشأن نزع السلاح ستحدث بعض الزخم لأنه لم يتحقق أي توافق في الآراء بعد بشأن العملية؛ والدليل الواضح على ذلك هو أن الفريق العامل الذي أنشئ لتحضير الدورة الاستثنائية في نيويورك قد أوقف عمله في الواقع نظراً إلى النتائج غير المرضية. |
Il est dû en partie au fait que le Comité des ONG du Conseil économique et social à New York a accordé le statut consultatif à un nombre croissant d'entités de ce type. | UN | وقد نشأت هذه المشكلة جزئياً لأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك قد منحت المركز الاستشاري لعدد متنام من هذه الكيانات. |
Le Comité a été informé que les efforts de la ville de New York avaient été ralentis car la communauté locale n'avait pas encore accepté les mesures prévues pour atténuer les effets du plan-cadre. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مدينة نيويورك قد صادفت بعض التأخيرات في قبول المجتمع المحلي لإجراءات التخفيف من الآثار المتوقعة. |
Toutes les activités de ce programme précédemment exécutées par le Département des affaires économiques et sociales à New York avaient été transférées à Genève, de sorte que le programme était désormais entièrement assuré par la CNUCED. | UN | وذُكر أن جميع أنشطة هذا البرنامج التي كانت تنفذها فيما سبق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك قد حُوﱢلت إلى جنيف. ويقوم اﻷونكتاد اﻵن بتنفيذ هذا البرنامج بالكامل. |
Tu savais que New York était bâtie au dessus du vieux York ? | Open Subtitles | هل تعلمون بأن مدينة نيويورك قد بنيت فوق مدينة يورك القديمة؟ |
Le Président dit que le représentant du Bangladesh ne pourra pas faire sa déclaration comme prévu, son arrivée à New York ayant été retardée par des événements imprévus. | UN | 48 - الرئيس: قال إن ممثل بنغلاديش لن يكون في وسعه الإدلاء ببيانه كما كان مقررا نظرا إلى أن وصوله إلى نيويورك قد تأخر على نحو غير متوقع. |
261. En 1990-1991, le Comité a noté que les procédures de comptabilisation et de contrôle pour la vente de timbres par l'Administration postale des Nations Unies (APNU) à New York étaient déficientes Ibid., par. 112 et 113. | UN | ٢٦١ - ولاحظ المجلس في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ أن اجراءات المحاسبة والمراقبة لمبيعات الطوابع من إدارة بريد اﻷمم المتحدة في نيويورك قد شابها القصور)٧(. |
Le fait que nous sommes réunis ici à New York pourrait nous amener à consacrer le droit de l'Assemblée générale à se prononcer sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération, qui ont une incidence réelle et directe sur le rôle et le mandat de la Conférence du désarmement. | UN | إن كوننا نجتمع هنا في نيويورك قد يؤدي بنا إلى ترسيخ حق الجمعية العامة في البت بمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، وهي مسائل لها تأثير حقيقي ومباشر على دور وولاية مؤتمر نزع السلاح. |
Si certains intervenants se sont rangés à cet avis, d’autres ont craint qu’une tentative de révision de la Convention de New York ne mette en danger les excellents résultats obtenus au cours de plus de quarante années de reconnaissance et d’application internationales des sentences arbitrales étrangères grâce à l’acceptation de la Convention dans le monde entier. | UN | وفي حين أعرب عن التأييد لذلك الرأي، فقد أبدى أيضا قلق من أن أي محاولة لتنقيح اتفاقية نيويورك قد تعرض للخطر النتائج الممتازة التي تم التوصل إليها على مدى أربعين عاما من الاعتراف الدولي بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها من خلال قبول عالمي النطاق بتلك الاتفاقية. |
Il est inacceptable que la Mission des États-Unis cherche à justifier l'action des autorités de son pays en affirmant que les services de police de la ville de New York sont intervenus dans les 10 minutes qui ont suivi l'incident du 28 février. | UN | ولا تقبل بعثة كوبا محاولة بعثة الولايات المتحدة تبرير أعمال سلطات بلدها، والادعاء بأن إدارة شرطة نيويورك قد استجابت خلال عشر دقائق للاتصال الهاتفي بشأن الحادثة التي وقعت في 28 شباط/فبراير. |