"نيّة" - قاموس عربي فرنسي

    نِيَّة

    اسم

    ويكيبيديا

    "نيّة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • foi
        
    • l'intention
        
    • intention de
        
    • volonté de
        
    • intentions
        
    • intention d
        
    • une intention
        
    Ainsi, les deux parties auraient l'assurance d'une bonne foi mutuelle. Open Subtitles وكلا الطرفين سيكون واثقًا بحسن نيّة هذه المفاوضات.
    La seule garantie est la bonne foi des États et des parties prenantes. UN أما الضمانات الوحيدة فتتمثّل في حُسن نيّة الدول والأطراف صاحبة المصلحة.
    Cet article exclut la responsabilité du garant sauf s'il a commis une faute lourde ou lorsqu'il n'a pas agi de bonne foi. UN وتعفي هذه المادة الكفيل من المسؤولية إلاّ في حالة الخطأ الجسيم أو عدم التصرّف بحسن نيّة.
    Comme il est clair que telle n'était pas l'intention du Groupe de travail, il est suggéré d'ajouter la partie de phrase susmentionnée au paragraphe 2. UN ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2.
    Le Groupe de travail devrait par conséquent débattre de la question en gardant à l'esprit la nécessité de connaître l'intention des parties. UN ومن ثمّ، اتّفق على أن تكون المسألة مفتوحة للنقاش في إطار الفريق العامل، مع مراعاة ضرورة توخِّي الوضوح بشأن نيّة الطرفين.
    Elle a donc estimé que la connaissance de l'intention de l'acheteur devait prévaloir, en application de l'article 8 de la CVIM. UN وبناء عليه، خلصت المحكمة، طبقا للمادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنَّه ينبغي ترجيح معرفة نيّة المشتري.
    La protection des dénonciateurs a été accordée dans le cadre de la loi antiblanchiment de 2007 aux personnes ayant fait des déclarations de soupçons de bonne foi. UN وتوفَّر الحماية بموجب قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 لِمَن يقدمون بلاغات عن أفعال مشبوهة بحسن نيّة.
    Ses rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et au Comité des droits de l'enfant ont été étudiés en 2010 et il donnera suite, de bonne foi, aux recommandations formulées. UN وقد نُظر في عام 2010 في جميع التقارير الدورية التي قدمتها اليابان إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل، وسوف تستجيب بحسن نيّة إلى أية توصيات يتم إصدارها.
    Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    Ceux qui agissaient de mauvaise foi pouvaient être passibles de poursuites. UN والتصرّف بسوء نيّة يمكن أن يعرّض المدير للمحاكمة.
    La République de Corée engage donc tous les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter en bonne foi des obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    La République de Corée engage donc tous les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter en bonne foi des obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    Néanmoins, il a considéré la sentence comme contraire à l'ordre public car elle enfreignait les conceptions les plus élémentaires de la bonne foi contractuelle. UN ولكنَّ المحكمة اعتبرت أنَّ قرار التحكيم مخالف للسياسة العامة لأنه انتهك أبسط المعايير الأساسية للتعاقد بحسن نيّة.
    Le Tribunal a respecté l'intention des parties et a décidé que les lois régissant le contrat seraient celles de la Chine continentale et la CVIM. UN واحترمت هيئة التحكيم نيّة الطرفين وقرَّرت أنَّ القوانين التي تحكم العقد هي قوانين الصين القارية واتفاقية البيع.
    Cela montrait clairement, à leur sens, l'intention du Gouvernement de garantir des élections libres et régulières. UN كما نوهوا إلى أن هذا يعد بمثابة دلالة واضحة على نيّة الحكومة على كفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Cependant l'article 14 n'oblige pas à déterminer l'intention de la partie ayant envoyé le message supposé erroné. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    Même si une lettre de confirmation n'est pas pleinement appliquée, elle peut être pertinente pour évaluer la preuve de l'intention des parties. UN وحتى إذا لم يمنح خطاب التأييد الأثر الكامل فقد يكون ذا صلة بتقييم إثبات نيّة الطرفين.
    Le Costa Rica se félicite particulièrement de la volonté de ces États de soumettre leur situation interne à la Cour et la bonne fois qu'ils démontrent ce faisant. UN وتقدّر بلاده بالذات استعداد هاتين الدولتين لرفع القضايا المحلية فيهما أمام المحكمة بما يعكسه مثل هذا الإجراء من نيّة حسنة.
    Il a de bonnes intentions et il est aveuglé par sa foi. Open Subtitles حسنُ، لديه نيّة جيدة وإيمانه لا جدل فيه.
    Monsieur, j'avais l'intention d'y apposer notre griffe. Open Subtitles لكن سيدي كان لدي نيّة بأن نضع رونقنا بها
    Les expulsions ont à la fois une intention et un effet discriminatoires illégaux. UN ويضيفون أن لعمليات الإخلاء نيّة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني معاً في آن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد