Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
Cet élément a été révisé le plus récemment en 1999 en vue d'un traitement plus large des questions relatives à la santé et l'environnement. | UN | وكانت آخر مرة نُقحت فيها هذه المقررات في سنة 1999 بتضمينها تركيزاً أوسع نطاقاً على المسائل الصحية والبيئية. |
Les prévisions économiques pour la période 2009 à 2011 ont été révisées à la baisse pour se situer entre -1,3 % et -4 %. | UN | وقد نُقحت التوقعات الاقتصادية للفترة بين عامي 2009 و 2011 بخفضها إلى ما بين سالب 1.3 في المائة وسالب 4 في المائة. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon qu'il convient, en réponse à ces recommandations. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات. |
Les crédits demandés pour les programmes spéciaux ont été révisés à la baisse et ramenés à 71,9 millions de dollars. | UN | وقد نُقحت الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة، وخُفضت إلى ٩,١٧ مليون دولار. |
Le texte actuel du projet de résolution a été modifié pour tenir compte des événements récents. | UN | وقالت إن الصيغة الحالية لمشروع القرار نُقحت لتعكس الأحداث الأخيرة. |
La politique de gestion du matériel a été révisée et publiée en 2014 pour apporter de nouvelles précisions et renforcer le respect des procédures. | UN | وقد نُقحت سياسة إدارة الأصول وأعيد إصدارها في عام 2014 من أجل توفير توضيحات إضافية وتحسين الامتثال. |
La conception du projet a été modifiée en fonction des observations recueillies au cours de ces consultations, et la mise en œuvre devrait commencer en 2005. | UN | وقد نُقحت المذكرة المفاهيمية للمشروع في ضوء التعليقات المفيدة التي وردت أثناء هذه المشاورات، وينتظر أن يبدأ التنفيذ في 2005. |
Les prévisions initiales ont été revues une fois la conception du projet et la procédure d'adjudication achevées. | UN | نُقحت التكلفة الأولية في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع. |
Le document de travail sur la Commission des finances, qui a été examiné essentiellement au cours des consultations menées par le Président avec les délégations intéressées, a été révisé deux fois par la suite compte tenu de ces consultations. | UN | أما ورقة العمل المتعلقة بلجنة المالية، التي نُظر فيها أساسا على مستوى المشاورات التي أجراها الرئيس مع الوفود المعنيـة، فقـد نُقحت مرتين فيما بعد على ضوء تلك المشاورات. |
En 1998, le Mémorandum d’accord entre l’ONUV, l’AIEA et l’ONUDI a été révisé pour y inclure la participation de la Commission préparatoire. | UN | وفي عام ١٩٩٨، نُقحت مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة بين مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو كي تنص على اشتراك اللجنة التحضيرية. |
Le paragraphe 42 a été révisé comme suit : | UN | نُقحت الفقرة ٤٢ ليصبح نصها ما يلي: |
15. Après avoir été examiné à la quatorzième session du Groupe de travail spécial, ce document a été révisé et publié sous la côte FCCC/KP/AWG/2010/CRP.3. | UN | 15- وقد نُقحت هذه الوثيقة وأُتيحت بوصفها الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/CRP.3 بعد أن نظر فيها فريق الالتزامات الإضافية في دورته الرابعة عشرة. |
Pendant la période considérée, les directives relatives aux traitements antirétroviraux ont été révisées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقحت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نُقحت إجراءات الرقابة أو يجرى تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
En outre, les lois nationales relatives aux personnes handicapées ont été révisées pour correspondre à la Convention nouvellement adoptée. | UN | وعلاوة على ذلك نُقحت القوانين الوطنية المتعلقة بالمعوقين لمواءمتها مع الاتفاقية المعتمدة حديثا. |
Les contrats les plus importants ont été révisés en vue d'accélérer l'approvisionnement en carburants et en vivres et d'en améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | وقد نُقحت العقود الرئيسية بغية السماح بتوريد الوقود وحصص الإعاشة بمزيد من السرعة والفعالية من حيث التكلفة. |
En ce qui concerne les autres objectifs, les indicateurs ont été révisés. | UN | وقد نُقحت المؤشرات بالنسبة للأهداف الأخرى. |
Le mandat régissant l'audit des projets a été modifié et il existe à présent un calendrier des projets devant faire l'objet d'un audit qui est régulièrement mis à jour. | UN | وقد نُقحت الاختصاصات المتعلقة بمراجعة حسابات المشاريع ويجرى العمل حاليا بشكل مستمر على تعهُّد وتحديث الجدول الزمني لكل المشاريع التي ستراجَع حساباتها. |
Cette liste a été révisée plusieurs fois durant le cours des débats pour tenir compte des observations des délégations. | UN | وقد نُقحت القائمة عدة مرات أثناء سير المناقشات لتعكس تعليقات الوفود. |
Au cours de la période considérée, la stratégie de l'Office en matière de services de santé scolaire a été modifiée de façon à relever le niveau de qualité des prestations et à accorder une plus grande attention aux enfants présentant des besoins médicaux spéciaux. | UN | 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقحت استراتيجية الوكالة للخدمات الصحية المدرسية بغية تحسين معايير الخدمات وإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال ذوي الاحتياجات الصحية الخاصة. |
Parallèlement, les perspectives de croissance économique pour 2008 ont été revues à la baisse (de 3,7 % à 2,5 %). | UN | وفي الوقت نفسه، نُقحت توقعات النمو الاقتصادي لهايتي لعام 2008، فخُفضت من 3.7 في المائة إلى 2.5 في المائة. |
Le Conseil a ensuite entamé la procédure de vote sur le projet de résolution (S/1996/86), tel qu'il avait été révisé oralement dans sa version provisoire. | UN | ثم انتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/1996/86 على النحو الذي نُقحت به صيغته المؤقتة شفويا. |
Aux Bahamas, les programmes d’enseignement primaire et secondaire ont été revus afin d’y intégrer les questions d’environnement et de développement. | UN | وفي جزر البهاما، نُقحت المناهج الدراسية على مستويي التعليم اﻷساسي والثانوي لتناول الشواغل البيئية واﻹنمائية. |
Notant que, dans l'année écoulée, il était intervenu dans plus de 230 situations d'urgence dans 90 pays, elle a indiqué que les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants avaient été révisés de manière à inclure la réduction des risques et les responsabilités de l'UNICEF dans le groupe thématique Action humanitaire du système des Nations Unies. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن اليونيسيف قد استجابت في العام الماضي إلى أكثر من 230 حالة من حالات الطوارئ في 90 بلدا، ذكرت أن الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال قد نُقحت لتشمل الحد من الأخطار والأخذ بالنهج العنقودي في وفاء اليونيسيف بالمسؤوليات الإنسانية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Il a indiqué que le Code de la presse avait été modifié à quatre reprises afin de promouvoir et de libéraliser encore les activités de la presse et de supprimer les peines d'emprisonnement. | UN | وأشار إلى أن مجلة الصحافة نُقحت أربع مرات بغية زيادة تعزيز وتحرير أنشطة الصحافة وإلغاء عقوبات السجن التي كانت تنص عليها. |