ويكيبيديا

    "نُهج جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles approches
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • nouvelles approches de
        
    • des approches nouvelles
        
    • nouvelles méthodes de
        
    • de nouvelles démarches
        
    • les nouvelles approches
        
    • des approches novatrices
        
    de nouvelles approches sont nécessaires aussi pour mieux contribuer au travail d'organisations comme l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والمطلوب أيضا نُهج جديدة لتوفير دعم أفضل لعمل المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle plaide en faveur de nouvelles approches en matière de développement. UN كما يبرر اتّباع نُهج جديدة إزاء التنمية.
    Le Comité est à la recherche de nouvelles approches pour montrer le rôle important que jouent les travailleurs migrants dans le développement. UN واللجنة تبحث عن نُهج جديدة لإبراز الدور الهام الذي يؤديه العمال المهاجرون في مجال التنمية.
    La Bulgarie estime par ailleurs que cet exemple positif incitera la Conférence à rechercher de nouvelles méthodes pour parvenir au consensus. UN وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء.
    Le secrétariat a mis au point de nouvelles approches de l’exécution des programmes. UN تعكف اﻷمانة على استحداث نُهج جديدة لتنفيذ البرامج.
    Il faudrait donc envisager des approches nouvelles et différenciées à travers des discussions approfondies. UN ولذلك ينبغي دارسة نُهج جديدة ومتمايزة من خلال مناقشات شاملة.
    De nouveaux défis sont à relever à cet égard, comme la mise au point de nouvelles méthodes de lutte contre l'incitation au terrorisme et l'extrémisme violent et la prise en compte des liens entre la sécurité et le développement. UN وهذا في حد ذاته يطرح مجموعة جديدة من التحديات، من قبيل وضع نُهج جديدة لمكافحة التحريض والتطرف العنيف، مع مراعاة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Parallèlement, il faut définir des objectifs et des processus clairs pour éliminer toute inquiétude que pourrait susciter la mise en oeuvre de nouvelles approches. UN وفي نفس الوقت، فإن توفير أهداف وعمليات واضحة ضروري لتبديد أي قلق قد يساورنا تجاه وضع نُهج جديدة.
    Dans le domaine de l'enseignement de base qui reste une priorité pour le pays, le taux de scolarisation est passé de 35,7 % en 1995 à 41 % en 1999, et de nouvelles approches sont en cours d'expérimentation. UN وفي مجال التعليم الأساسي، وهو مجال يتسم بالأولوية في بلدي، زاد معدل القيد من نسبة 35.7 في المائة في عام 1995 إلى نسبة 41 في المائة في عام 1999، ويجري حاليا اختبار نُهج جديدة.
    Il est urgent que les membres de la communauté internationale se consultent et réfléchissent à de nouvelles approches concernant la mobilisation de ressources. UN وعلى أعضاء المجتمع الدولي أن يتشاوروا وأن يفكروا في نُهج جديدة فيما يخص تعبئة الموارد.
    de nouvelles approches sont nécessaires pour les aider à faire le point de leurs systèmes nationaux de l'innovation. UN ويحتاج الأمر إلى نُهج جديدة لتمكينها من تقدير نظمها الوطنية للابتكار.
    Cependant, il convient de définir de nouvelles approches pour faciliter l'émergence d'un compromis. UN غير أنه يتعين تحديد نُهج جديدة لتسهيل إيجاد حل وسط.
    Les participants, en particulier la jeune génération, ont réclamé des réformes supplémentaires, notamment de nouvelles approches pour modifier le statu quo. UN ودعا المشاركون، ولا سيما جيل الشباب، إلى اعتماد مزيد من الإصلاحات، بما في ذلك اتباع نُهج جديدة لتغيير الوضع الراهن.
    C'était également dans ce contexte qu'il fallait étudier de nouvelles méthodes pour s'attaquer au problème de la dette. UN وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين.
    Dans bien des cas, il nous faut mettre au point de nouvelles méthodes et de nouvelles stratégies soucieuses de l'être humain pour pouvoir relever les nouveaux défis complexes qui nous attendent. UN ويتعين علينا في العديد من الحالات استنباط نُهج جديدة واستراتيجيات جديدة يكون محور تركيزها الإنسان لمعالجة المسائل المعقدة التي تبرز مستقبلا.
    de nouvelles approches de la gestion du feu sur le plan local permettraient aux collectivités de répondre directement et rapidement aux incendies avant l'intervention des pompiers ou d'autres autorités sur place. UN وستمكّن نُهج جديدة في إدارة الحرائق على مستوى المجتمع المحلي المجتمعات المحلية من الاستجابة مباشرة وبسرعة للحرائق قبل وصول أفراد دوائر المطافئ أو سلطات أخرى إلى مكان الحادث.
    Il est nécessaire d'adopter des approches nouvelles et audacieuses du renforcement des capacités et de la formation professionnelle. UN وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين.
    Depuis 2001, elle accorde la priorité à la refonte du régime des traitements et indemnités, et s'intéresse notamment à la mise au point de nouvelles méthodes de gestion des ressources humaines dans le cadre plus large de la réforme globale du système des Nations Unies. UN وقد ظلت أولويتها منذ عام 2001 تتعلق بإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات ولا سيما وضع نُهج جديدة في مجال إدارة الموارد البشرية ضمن العملية الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Peu après, de fait, de nouvelles démarches ont dû être élaborées pour compléter à la fois les mesures du Gouvernement et < < Harambee > > . UN والواقع أنه لزم، بعد ذلك بفترة قصيرة، إيجاد نُهج جديدة لتكميل الجهود الحكومية القائمة و " هارامبي " على السواء.
    D'une manière générale, les nouvelles approches devraient viser à assurer l'égalité entre les langues à tous les niveaux. UN وبصفة عامة، ينبغي وضع نُهج جديدة لضمان المساواة بين اللغات على جميع المستويات.
    Le Centre pour la justice de l'Association recense les problèmes juridiques les plus urgents des nécessiteux de la ville et y répond par des approches novatrices dont l'un des aspects est bien souvent la participation de la population. UN ويقوم مركز العدل التابع للرابطة بتحديد أكثر الشواغل القانونية إلحاحا لأشد الأشخاص احتياجا في نيويورك واستخدام نُهج جديدة لمعالجتها، تنطوي عادة على المشاركة المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد