ويكيبيديا

    "نُهج مبتكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des approches novatrices
        
    • des méthodes novatrices
        
    • approche novatrice
        
    • des approches innovantes
        
    Des prix reflétant le coût de production réel encourageraient l'utilisation plus rationnelle de ressources rares et le recours à des approches novatrices. UN ومن شأن الأسعار التي تعكس تكاليف الإنتاج الحقيقية خلق حوافز لاستخدام الموارد النادرة بشكل أكثر كفاءة ولاستحداث نُهج مبتكرة.
    des approches novatrices seront mises au point et adaptées aux conditions locales en vue d'éliminer la culture illicite et le trafic de drogues. UN وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها.
    des approches novatrices seront mises au point et adaptées aux conditions locales en vue d'éliminer la culture illicite et le trafic de drogues. UN وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها.
    Description, le cas échéant, des méthodes novatrices de mobilisation de ressources employées par le bureau de pays et/ou le gouvernement. UN وعرض أية نُهج مبتكرة يستخدمها المكتب القطري و/أو الحكومة لتعبئة الموارد.
    39. Les présidents ont demandé au Conseiller juridique d’étudier dans quelle mesure il serait possible d’adopter une approche novatrice à l’égard des modifications aux instruments relatifs aux droits de l’homme qui sont dans la filière ou qui seront proposées à l’avenir. UN ٩٣ - يطلب الرؤساء أن يقدم المستشار القانوني تقريرا يبحث فيه إمكانية وضع نُهج مبتكرة لبحث التعديلات القائمة والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    des approches innovantes ont été appliquées dans la région de l'Asie de l'Est et la région du Pacifique et de l'Asie du Sud, sous la direction du Centre de services partagés pour l'Asie et le Pacifique. UN وجرى تنفيذ نُهج مبتكرة في مناطق شرق آسيا والمحيط الهادئ وجنوب آسيا، تحت قيادة مركز آسيا والمحيط الهادئ للخدمات المشتركة.
    S'agissant du déploiement de la police civile, l'orateur estime que les États Membres devraient adopter des approches novatrices pour permettre un déploiement plus efficace. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    des approches novatrices seront mises au point et adaptées aux conditions locales en vue d'éliminer la culture illicite et le trafic de drogues. UN وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها.
    La communauté internationale doit donc continuer de rechercher des approches novatrices en vue de l'élimination de la dette. UN ولذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي استكشاف نُهج مبتكرة حيال التخلص من الديون.
    des approches novatrices sont utilisées pour informer les adolescents. UN كما استخدمت نُهج مبتكرة للتأثير في الشباب.
    des approches novatrices sont donc à l'évidence nécessaires. UN ومن ثم لا ريب في وجود حاجة إلى نُهج مبتكرة.
    Tout en s'attaquant aux causes profondes, il faudra trouver des approches novatrices dans la lutte contre le problème complexe de la traite des êtres humains. UN :: عند التصدي للأسباب الجذرية، يجب البحث عن نُهج مبتكرة لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر المعقدة.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait faire face à ces tentatives en créant des approches novatrices. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان التصدي لهذه المحاولات بتصميم نُهج مبتكرة.
    Les participants à la Conférence ont exprimé à maintes reprises l'espoir que la Conférence donnerait une impulsion à la recherche d'une nouvelle conception du développement et qu'elle trouverait des approches novatrices pour la réaliser. UN وكرر المشاركون في المؤتمر مرة بعد أخرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يعطي المؤتمر حافزا للجهود المبذولة من أجل الوصول إلى رؤية جديدة للتنمية وإيجاد نُهج مبتكرة لتنفيذها.
    L'expertise du secteur privé et son engagement dans des partenariats public-privé ont contribué à introduire des approches novatrices dans le domaine de la nutrition. UN 118 - ساعدت خبرة ومشاركة القطاع الخاص في شراكات القطاعين العام والخاص على دمج نُهج مبتكرة في مجال التغذية.
    Sous la supervision du Greffier, du Greffier adjoint et du chef de l'Administration, le Greffe a continué d'adopter des méthodes novatrices pour s'acquitter des tâches diverses et toujours plus nombreuses qui lui sont confiées. UN وواصل قلم المحكمة، الذي يعمل تحت إشراف رئيس قلم المحكمة ونائبه ورئيس الشؤون الإدارية اتباع نُهج مبتكرة في القيام بمهامه المتنوعة والمتزايدة.
    Les fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies qui s'occupent de développement doivent rechercher de toute urgence des méthodes novatrices qui permettront d'améliorer la structure du financement en augmentant la part des ressources de base. UN فالحاجة تدعو إلى أن تقوم الصناديق والبرامج والوكالات في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي باستكشاف نُهج مبتكرة على وجه الاستعجال من أجل تحسين هيكل التمويل عن طريق زيادة نصيب الموارد الأساسية.
    v) Envisager, le cas échéant, le recours à des méthodes novatrices pour prévenir les différends, en faisant appel, par exemple, à une tierce personne neutre pour favoriser un échange d'informations ouvert et complet, notamment entre les Parties possédant des compétences techniques inégales; UN ' 5` النظر، عند الاقتضاء، في نُهج مبتكرة لتحقيق تجنب النزاع، مثل استخدام أطراف ثالثة محايدة لتيسير تبادل المعلومات بصورة مفتوحة وكاملة، وخاصة بين الأطراف الذين هم على مستويات مختلفة من الخبرة التقنية؛
    Dans ses résolutions 51/216 du 18 décembre 1996 et 52/216 du 22 décembre 1997, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وقد عهد إلى اللجنة أيضا، بموجب قراري الجمعية العامة 51/216 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 و 52/216 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، بأن تقوم بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري إحلاله في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Le Conseil d'administration a, entre autres, demandé à la Directrice exécutive d'élaborer des approches innovantes et de mobiliser des ressources financières suffisantes. UN 27 - وأوضحت أن مجلس الإدارة طلب ضمن جملة أمور إلى المدير التنفيذي وضع نُهج مبتكرة وتعبئة الموارد المالية الكافية.
    Le Comité spécial est en mesure de développer des approches innovantes et de créer de nouvelles dynamiques et doit travailler en collaboration avec les autorités administrantes et les territoires non encore autonomes, au cas par cas, pour forger des partenariats pragmatiques afin de parvenir à la décolonisation complète. UN وأضاف أنه باستطاعة اللجنة الخاصة استحداث نُهج مبتكرة وتوليد دينامية جديدة ويتعين عليها أن تعمل مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، لإقامة شراكات واقعية بغية تحقيق إنهاء الاستعمار بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد