ويكيبيديا

    "نُهج متعددة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approches multilatérales
        
    • démarches multilatérales
        
    Soutenir les activités de développement d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN دعم العمل الجاري على وضع نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Soutenir les activités de développement d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN دعم العمل الجاري على وضع نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Il dit s'inquiéter du risque que la mention d'approches multilatérales du cycle du combustible mène à une restriction du droit souverain des États de constituer un cycle complet du combustible nucléaire. UN وأعرب عن القلق لأن الحديث عن اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود من شأنه أن يؤدي إلى إعاقة حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير دورة وقود نووي كاملة.
    Il dit s'inquiéter du risque que la mention d'approches multilatérales du cycle du combustible mène à une restriction du droit souverain des États de constituer un cycle complet du combustible nucléaire. UN وأعرب عن القلق لأن الحديث عن اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود من شأنه أن يؤدي إلى إعاقة حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير دورة وقود نووي كاملة.
    Ces défis auxquels la communauté internationale est confrontée suggèrent qu'il nous faut adopter des démarches multilatérales cohérentes pour faire face aux problèmes mondiaux actuels. UN وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم.
    F. Renforcement de la coopération internationale Une gestion sûre des multiples effets transfrontières des changements climatiques exige l'adoption d'approches multilatérales. UN 95 - سوف تتطلب الإدارة الآمنة لآثار تغير المناخ العابرة للحدود والمتعددة وجود نُهج متعددة الأطراف.
    Les résultats politiques de la session confirment de façon convaincante que l'Organisation des Nations Unies est le seul mécanisme permettant l'adoption d'approches multilatérales face aux problèmes urgents. UN وقد أتاحت النتائج السياسية للدورة برهاناً مقنعاً للقول بأن الأمم المتحدة هي الآلية الفريدة لاعتماد نُهج متعددة الأطراف إزاء المشاكل الضاغطة.
    Nous prenons note de l'appel lancé en faveur de l'élaboration de nouvelles approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire afin de renforcer la non-prolifération et de contrecarrer l'accroissement prévu de l'utilisation de l'électronucléaire. UN ونحيط علما بالدعوة إلى إيجاد نُهج متعددة الأطراف جديدة لدورة الوقود النووي كتدبير لتعزيز عدم الانتشار والقدرة على مواجهة التوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية.
    De nombreux participants ont jugé nécessaires d'adopter des approches multilatérales de l'élaboration des règles relatives à l'investissement international de façon à discipliner, par une action collective, l'actuel régime et à en assurer la contribution au développement. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة اعتماد نُهج متعددة الأطراف إزاء وضع القواعد في مجال الاستثمار الدولي من أجل العمل الجماعي على جعل النظام القائم نظاماً معقولاً يعمل لصالح التنمية.
    En ce qui concerne l'assurance de l'approvisionnement en combustible nucléaire, ma délégation se félicite de la poursuite des échanges portant sur l'élaboration d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, sous les auspices de l'AIEA. UN وفيما يتعلق بضمانات الإمداد بالوقود النووي، يرحب وفدي باستمرار المناقشات حول بلورة نُهج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États craignant légitimement de ne pas pouvoir dépendre entièrement des marchés ou de la volonté politique de certains États, il faut recourir à des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, dans le cadre desquelles l'AIEA pourrait jouer un rôle central. UN ولما كانت الدول تخشى بحق ألا تتمكن من الاعتماد الكامل على السوق أو على الإرادة السياسية لبعض الدول فإنه يمكن اتباع نُهج متعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي التي يمكن أن تؤدي فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً رئيسياً.
    28. Il se réjouit de la décision de novembre 2009 du Conseil des gouverneurs de l'AIEA d'établir en Russie une réserve d'uranium faiblement enrichi et d'autres propositions visant à établir des approches multilatérales du cycle du combustible qui vont garantir l'accès au combustible et aux services. UN 28 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوفير احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب في روسيا، وكذلك بالمقترحات الأخرى التي تهدف إلى وضع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود بحيث تضمن الإمداد بالوقود والخدمات.
    La Conférence devrait reconnaître la valeur d'approches multilatérales du cycle du combustible aptes à offrir à l'égard de l'approvisionnement une confiance additionnelle dépassant celle qu'assure le marché et à éliminer la nécessité, pour les États, d'investir dans des technologies coûteuses et complexes du cycle du combustible. UN وقال إنه ينبغي أن يقر المؤتمر بأنه من المفيد اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود، وهي نُهج يمكن أن تجعل الثقة في الإمدادات أكبر من الثقة التي يوفرها السوق، كما أنها تلغي الحاجة إلى أن تضع الدول استثمارات في تكنولوجيات لدورة الوقود باهظة التكاليف ومعقَّدة.
    28. Il se réjouit de la décision de novembre 2009 du Conseil des gouverneurs de l'AIEA d'établir en Russie une réserve d'uranium faiblement enrichi et d'autres propositions visant à établir des approches multilatérales du cycle du combustible qui vont garantir l'accès au combustible et aux services. UN 28 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوفير احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب في روسيا، وكذلك بالمقترحات الأخرى التي تهدف إلى وضع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود بحيث تضمن الإمداد بالوقود والخدمات.
    La Conférence devrait reconnaître la valeur d'approches multilatérales du cycle du combustible aptes à offrir à l'égard de l'approvisionnement une confiance additionnelle dépassant celle qu'assure le marché et à éliminer la nécessité, pour les États, d'investir dans des technologies coûteuses et complexes du cycle du combustible. UN وقال إنه ينبغي أن يقر المؤتمر بأنه من المفيد اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود، وهي نُهج يمكن أن تجعل الثقة في الإمدادات أكبر من الثقة التي يوفرها السوق، كما أنها تلغي الحاجة إلى أن تضع الدول استثمارات في تكنولوجيات لدورة الوقود باهظة التكاليف ومعقَّدة.
    d) approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire UN (د) نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي
    d) approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire UN (د) نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي
    1. L'axe et l'objectif principaux de la CICA seront le renforcement de la coopération par le biais de l'élaboration d'approches multilatérales visant à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Asie; UN 1 - سيكون الهدف والاتجاه الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو تعزيز التعاون عن وضع إقرار نُهج متعددة الأطراف في سبيل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في آسيا.
    1. L'axe et l'objectif principaux de la CICA seront le renforcement de la coopération par le biais de l'élaboration d'approches multilatérales visant à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Asie. UN 1- سيكون الهدف والاتجاه الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو تعزيز التعاون عن طريق إقرار نُهج متعددة الأطراف في سبيل تعزيز السلم والأمن والاستقرار في آسيا.
    En outre, il encourage la poursuite des discussions, toujours sous les auspices de l'Agence et de façon non discriminatoire et transparente, sur la formulation d'approches multilatérales applicables au cycle du combustible nucléaire, en début et en fin de cycle, et notamment la création de nouveaux mécanismes destinés à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. UN وتشجع المجموعة كذلك استمرار إجراء المناقشات برعاية الوكالة وبشكل غير تمييزي وشفاف بشأن وضع نُهج متعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي تتعامل مع بداية الدورة ونهايتها، بما في ذلك إمكانية إنشاء آليات إضافية لكفالة الإمداد بالوقود النووي.
    De même, je tiens à saluer le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et son attachement à promouvoir la paix et la justice et, en particulier, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour mobiliser la famille des Nations Unies et relever comme il se doit les défis que rencontrent le monde et l'humanité, par le biais de démarches multilatérales concertées. UN كما أود، بنفس القدر، أن أشيد بالأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، على ما يقوم به من جهد لتعزيز السلام والعدالة وبخاصة على ما يبذله من جهود دؤوبة لاستنهاض أسرة الأمم المتحدة للتصدي على نحو ملائم للتحديات العالمية التي تواجه العالم والإنسانية وذلك عن طريق نُهج متعددة الأطراف ومتسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد