ويكيبيديا

    "نُهُج جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles approches
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • des approches nouvelles
        
    • de nouvelles stratégies
        
    • de nouveaux moyens
        
    • de nouvelles démarches
        
    • nouvelles approches qui
        
    de nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
    de nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
    Nous sommes censés stimuler le débat, chercher de nouvelles idées et indiquer de nouvelles approches. UN ويتوقع منا الحفز على النقاش والبحث عن أفكار جديدة وبلورة نُهُج جديدة.
    L'équilibre actuel pourrait être rompu, mais de nouvelles méthodes pour faire face à la situation n'ont pas encore été adoptées. UN وحذّرت من أن التوازن الحالي مُعَرَّض للخطر وأنه لم تظهر نُهُج جديدة لمعالجة المشكلة.
    Ces discussions pourraient produire des approches nouvelles qui combleraient le fossé entre les options du projet de texte actuel. UN ومن شأن هذه المناقشات أن تسفر عنها نُهُج جديدة محتملة لسد الثغرات بين الخيارات المطروحة في مشروع النص الحالي.
    Faire face aux incidences des changements climatiques sur la sécurité suppose d'adopter de nouvelles stratégies et de faire intervenir davantage d'institutions. UN وتتطلب معالجة التداعيات الأمنية لتغير المناخ اعتماد نُهُج جديدة ومشاركة مؤسسات جديدة في هذا الصدد.
    Les dirigeants se sont montrés intéressés par de nouvelles approches et de nouvelles façons de considérer ce problème. UN وأعرب القادة عن اهتمامهم بإيجاد نُهُج جديدة وتفكير جديد فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    Dans ce contexte, de nouvelles approches en ce qui concerne les questions nucléaires et connexes ont été approuvées. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على نُهُج جديدة نحو القضايا النووية والقضايا المتعلقة بها.
    Nous devons donc adopter de nouvelles approches pour pouvoir atteindre ce résultat. UN ولذلك، يجب اعتماد نُهُج جديدة لبلوغ هذا الهدف.
    Citant plusieurs études récentes sur le rôle de l'investissement étranger dans le processus de développement, l'intervenant a noté que de nouvelles approches portaient essentiellement sur les effets réels de la présence des STN sur l'économie locale. UN وذكر عدد من الدراسات التي أُجريت مؤخراً عن دور الاستثمار الأجنبي في عملية التنمية، وأشار إلى وضع نُهُج جديدة لمعالجة هذه القضية تركز على الآثار الفعلية لوجود الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد المحلي.
    Nous devons redoubler d'efforts pour tenter de nouvelles approches. UN ويلزمنا أن نواصل تعزيز جهودنا بتجربة نُهُج جديدة.
    Pour la Jamaïque, le moment est venu d'adopter de nouvelles approches si l'on veut que des changements réels soient apportés à l'ordre du jour du désarmement. UN وتوافق جامايكا على أن الوقت قد حان لإيجاد نُهُج جديدة لإحداث تغيير حقيقي في جدول أعمال نزع السلاح.
    Par ailleurs, beaucoup de personnes ont continué à perdre la vie dans des accidents en mer, ce qui souligne la nécessité de nouvelles approches pour relever ce défi particulier. UN وفي غضون ذلك، لا تزال الحوادث البحرية تزهق الكثير من الأرواح مؤكدة ضرورة وضع نُهُج جديدة لمواجهة هذا التحدي الخاص.
    La société arménienne se trouve actuellement dans une phase où elle cherche activement et élabore de nouvelles approches concernant les relations familiales. UN يجتاز المجتمع الأرمني حالياً مرحلة السعي بنشاط لوضع وصياغة نُهُج جديدة إزاء العلاقات الأسرية.
    La cinquième, consacrée à la participation populaire à l'aménagement des zones protégées, conclut qu'il est urgent d'adopter de nouvelles méthodes participatives favorables aux moyens de subsistance des populations locales. UN وتذهب ورقة خامسة من ورقات المناقشة، تنصب على مشاركة الشعب في إدارة المناطق المحمية، إلى أن هناك حاجة ماسة إلى نُهُج جديدة للمشاركة تعزز سبل الرزق على الصعيد المحلي.
    Conscient de cette nécessité, le secrétariat a commencé à appliquer de nouvelles méthodes pour tirer parti des travaux réalisés dans d'autres instances et a demandé notamment que les organismes compétents fassent des commentaires sur les projets de textes. UN وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص.
    Si de nombreux pays continuent de privilégier les méthodes de recensement traditionnelles, certains adoptent ou planifient de nouvelles approches en la matière, adoptent ou prévoient d'adopter de nouvelles méthodes, telles que le recensement permanent, le recensement virtuel, le recensement à partir de listes électorales et le recensement rénové. UN 28 - ولا تزال المنهجية التقليدية في التعداد هي المنهجية الأكثر شعبية لدى كثير من البلدان؛ غير أن بعض البلدان بصدد اعتماد نُهُج جديدة في تعداد السكان، أو تعتزم القيام بذلك، بما في ذلك التعداد الدوّار والتعداد القائم على السجلات.
    Il faudra aussi poursuivre les efforts visant à mettre au point des technologies nucléaires innovantes et à définir des approches nouvelles en matière de sûreté, de sécurité, de vérification, d'économie et d'environnement. UN وسيكون من اللازم مواصلة بذل الجهود لاستحداث تكنولوجيات نووية ابتكارية وصوغ نُهُج جديدة في مجال الأمان والأمن والتحقق والاقتصاد والبيئة.
    Dans le même temps, le changement et de nouvelles stratégies offrent la possibilité d'examiner et de moderniser les procédures, la structure et le mode de fonctionnement de la Caisse ainsi que d'accroître l'efficacité, la transparence et la qualité des services. UN وفي نفس الوقت، يتيح التغيير واتباع نُهُج جديدة فرصا لاستعراض وتحديث عمليات الصندوق وهياكله وأساليب عمله، فضلا عن تحقيق الكفاءة والشفافية وتحسين معايير الخدمات.
    Mesurer l'efficacité de l'assistance nous aidera à recenser les méthodes idoines et à dégager de nouveaux moyens d'améliorer les résultats. UN وسيساهم قياس فعالية المساعدة المقدمة في التعرف على الأساليب الناجحة، كما سيشجع على اتباع نُهُج جديدة لتحسين النتائج.
    Il est également nécessaire et important d'adopter de nouvelles démarches face à la science de la mer, à la technologie et aux systèmes de gestion des pêcheries, qui soient mieux adaptées aux besoins des petits États insulaires en développement et des pays en développement en général. UN كما أن هناك حاجة مهمة إلى نُهُج جديدة للعلوم والتكنولوجيا البحرية وإلى نُظم إدارة مصائد الأسماك التي تتناسب أكثر مع الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية عموما.
    Parallèlement, la Conférence devrait revoir ses méthodes de travail et chercher de nouvelles approches qui lui permettraient d'être plus réactive face aux menaces et aux défis actuels à la sécurité. UN وبالتوازي مع ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يستعرض أساليب عمله وأن يسعى إلى إيجاد نُهُج جديدة تستجيب بقدر أكبر للمخاطر والتحديات الأمنية المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد