ويكيبيديا

    "هؤلاء الأشخاص في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces personnes à
        
    • ces personnes dans
        
    • ces personnes en
        
    • ces personnes sont
        
    • des personnes handicapées dans
        
    • ces personnes au
        
    • ces personnes de
        
    • ces personnes d'
        
    • personnes handicapées à
        
    • de ces personnes
        
    • personnes souffrant d
        
    En conséquence, le Togo n'a pas eu à refouler l'une quelconque de ces personnes à l'une de ses frontières; UN وبالتالي، لم تطرد توغو أيّا من هؤلاء الأشخاص في أي نقطة من حدودها؛
    Cela veut dire que les infractions commises par ces personnes à l'étranger doivent en principe aussi être châtiées conformément à la législation allemande. UN ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني.
    Quelles mesures sont prises pour protéger les droits de ces personnes dans les processus de redressement informels ? UN وسأل عن التدابير المتخذة لحماية حقوق هؤلاء الأشخاص في اجراءات اعادة التنظيم غير الرسمية.
    D'une part, faute de données suffisantes sur la situation de ces personnes dans le pays, le Gouvernement a du mal à en tenir compte dans ses politiques. UN فمن ناحية تواجه الحكومة صعوبة في مراعاة حالة هؤلاء الأشخاص في سياساتها لعدم توفر معلومات كافية عنهم في البلد.
    Ils ont également voulu savoir si un mécanisme était en place pour aider ces personnes en cas d'atteinte à la sécurité. UN وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كانت هناك آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص في حال وقوع حوادث أمنية.
    Lorsque l'assistance juridique n'est pas disponible, les États doivent s'assurer que ces personnes sont emprisonnées conformément à la loi. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Il lui recommande également de surveiller les lieux d'institutionnalisation pour personnes handicapées et d'en décourager la création, et l'engage à adopter une politique propre à favoriser la mise en place de services communautaires dans le souci de rendre possible l'inclusion des personnes handicapées dans la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراقبة إنشاء مؤسسات إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم التشجيع عليه، وتحثها على اعتماد سياسة تشجع على توفير خدماتٍ مجتمعية لضمان إمكانية إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    Il recommande à l'État partie d'améliorer la représentation de ces personnes au Parlement et dans les autres institutions publiques, notamment en adoptant des mesures spéciales à cette fin. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين تمثيل هؤلاء الأشخاص في البرلمان وغيره من المؤسسات العامة، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة.
    Les auxiliaires de vie ont accueilli ces personnes à l'aéroport et les ont assistées pendant leur séjour. UN وقد استقبل عمال الرعاية هؤلاء الأشخاص في المطار ومدوا لهم يد العون أثناء فترة إقامتهم في تونس.
    À cette fin, elle adopte des procédures et des méthodes de travail visant à protéger ces personnes à tous les stades de l'enquête et ultérieurement. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعتمد اللجنة إجراءات وطرائق للعمل ترمي إلى حماية هؤلاء الأشخاص في جميع مراحل التحقيق وبعد الانتهاء منه.
    La loi adoptée pour l'éducation des handicapés confirme le droit de ces personnes à une éducation à tous les niveaux, et des centres d'enseignement spécialisés pour enfants handicapés ont été ouverts dans chaque province dans le but d'améliorer leur qualité de vie et leur permettre d'aller à l'école avec les autres enfants. UN وأضاف أن القانون الذي أصدرته حكومته فيما يتعلق بتعليم الأشخاص ذوي الإعاقة يؤكد من جديد حق هؤلاء الأشخاص في التعليم على جميع المستويات. وذكر أنه تم إنشاء مراكز تعليم خاص الأطفال ذوي الإعاقة في كل إقليم من أجل تحسين نوعية الحياة والسماح لهؤلاء الأطفال بالالتحاق بالمدارس مع غيرهم من الأطفال.
    Elles doivent être fondées sur la reconnaissance du droit de ces personnes à prendre leurs propres décisions et respecter leur capacité d'exploiter leur propre potentiel, leur sens de la dignité et leur droit de participer aux décisions qui touchent leur vie. UN ويجب أن تقوم على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في اتخاذ القرارات الخاصة بهم واحترام قدرتهم على الاستفادة من إمكانياتهم الخاصة وشعورهم بكرامتهم وحقهم في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Durant la période à l'examen, le Rapporteur spécial a lancé des appels urgents pour le compte de personnes, d'institutions ou d'organisations menant des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales en priant les gouvernements concernés de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de ces personnes à la vie. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة نيابة عن أشخاص ومؤسسات أو منظمات تضطلع بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تطلب فيها من الحكومات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة.
    Le Groupe a décidé de communiquer les informations dont il dispose sur ces personnes dans une annexe au présent rapport ayant un caractère confidentiel. UN ويقدم الفريق معلومات عن هؤلاء الأشخاص في مرفق سري للتقرير الحالي.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer la réintégration de ces personnes dans la société. UN ومن الواجب أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل ضمان إعادة دمج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    Le Gouvernement tanzanien présentera une résolution tendant à inclure ces personnes dans les OMD. UN وسوف تقدم حكومة تنزانيا قرارا يرمي إلى إدماج هؤلاء الأشخاص في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsqu'un pays est confronté à un afflux massif de réfugiés, la communauté internationale devrait lui fournir l'aide nécessaire pour lui permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    Ils ont également voulu savoir si un mécanisme était en place pour aider ces personnes en cas d'atteinte à la sécurité. UN وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كانت هناك آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص في حال وقوع حوادث أمنية.
    Lorsque l'assistance juridique n'est pas disponible, les États doivent s'assurer que ces personnes sont emprisonnées conformément à la loi. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Les personnes handicapées sont sans conteste particulièrement exposées à la crise économique en cours et il importe que les États portent une attention particulière à la situation des personnes handicapées dans la conjoncture présente. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    Selon les informations reçus, la présence de 431 de ces personnes au centre de détention d'Al Rusafa aurait été constatée, mais on ignore le sort réservé à environ 200 autres personnes et le lieu où elles se trouvent. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، فإنه، على الرغم من الإبلاغ عن أنه تم العثور على 431 من هؤلاء الأشخاص في مركز احتجاز الرصافة، لا يزال مصير ومكان وجود نحو 200 شخص غير معروفين.
    Une base de données en a été constituée et des mécanismes destinés à empêcher ces personnes de pénétrer sur le territoire ougandais ont été mis en place. UN وتتاح قاعدة بيانات تدرج أسماء هؤلاء الأشخاص في جميع موانئ الدخول وتوضع الآليات موضع التنفيذ لمنع دخولهم الأراضي الأوغندية.
    71. Le SPT recommande que la législation soit modifiée afin d'expliciter les droits des personnes privées de liberté, ainsi que le droit de ces personnes d'être informées de leurs droits dès le début de la privation de liberté. UN 71- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتعديل التشريعات بحيث تنص بوضوح على حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وعلى حق هؤلاء الأشخاص في إخطارهم بحقوقهم ابتداء من اللحظة التي يبدأ فيها حرمانهم من الحرية.
    Les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à la protection sociale sans discrimination. UN كما تعترف هذه الاتفاقية بواجب الدول المتمثل في ضمان حق هؤلاء الأشخاص في الحماية الاجتماعية دون تمييز.
    Certaines de ces personnes ont, par ailleurs, participé aux travaux de reconstruction. UN وقد شارك البعض من هؤلاء اﻷشخاص في أشغال إعادة البناء.
    29. A moins qu'il ne soit rendu nécessaire pour des raisons spéciales, le placement des personnes souffrant d'un handicap en institution ne peut pas être considéré comme une solution autorisant le non-respect du droit de ces personnes à la sécurité sociale et au soutien des revenus. UN ٩٢- ووضع المعوقين في مؤسسات خاصة، ما لم يكن ذلك ضرورياً ﻷسباب أخرى، لا يمكن أن يعتبر بديلاً كافياً لحقوق هؤلاء اﻷشخاص في الضمان الاجتماعي وفي دعم دخولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد