En violation flagrante de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève, 63 % de ces enfants sont détenus en Israël. | UN | وتحتجز إسرائيل، في انتهاك صارخ للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، نسبة 63 في المائة من هؤلاء الأطفال. |
Par ailleurs, certaines études mettent en lumière les grandes difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés ces enfants. | UN | كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال. |
ces enfants ont été utilisés à des fins de pillage et de transport de biens pillés puis relâchés peu après. | UN | واستخدم هؤلاء الأطفال في أعمال النهب ونقل السلع المنهوبة وتم الإفراج عنهم في غضون فترة قصيرة. |
Une fois libérés, ces enfants ont retrouvé leur famille à Gao. | UN | وأُلحق هؤلاء الأطفال بأسرهم في غاو بعد إخلاء سبيلهم. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que ces enfants sont battus et maltraités. | UN | وهي تشعر بقلق خاص من تعرض هؤلاء الأطفال للضرب ولسوء المعاملة. |
La réinsertion de ces enfants dans la société reste très importante. | UN | وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمر هام جدا. |
ces enfants représentent une charge économique pour l'État, en même temps qu'une charge sociale et humaine. | UN | وهكذا يشكل هؤلاء الأطفال عبئا اقتصاديا على الدولة من ناحية وعبئا اجتماعيا وإنسانيا من الناحية الأخرى. |
Trois quarts de ces enfants seront des orphelins du sida. | UN | وسيكون الإيدز سبب يُتم ثلاثة أرباع هؤلاء الأطفال. |
Dans plusieurs Etats, les différentes responsabilités des organes nationaux chargés de ces enfants expliquaient que bon nombre disparaissaient en cours de procédures. | UN | وفي عدة دول كانت المسؤوليات المختلفة للهيئات الوطنية عن هؤلاء الأطفال تعني أن هناك كثيرين اختفوا أثناء الإجراء. |
Dans tous les pays, la réussite scolaire de ces enfants est en-dessous de la moyenne. | UN | والنجاح المدرسي في أوساط هؤلاء الأطفال هو دون المعدل في جميع البلدان. |
ces enfants sont plus fréquemment victimes d'attaques violentes. | UN | وغالباً ما يقع هؤلاء الأطفال ضحية الاعتداءات العنيفة. |
ces enfants, selon le BICE, sont victimes de violences de la part d'autres enfants et des agents de l'ordre. | UN | ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون. |
Il est cependant préoccupé par l'absence de précisions sur le nombre de ces enfants. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات مفصلة عن أعداد هؤلاء الأطفال. |
Elle s'efforce également d'amener ces enfants à croire en eux-mêmes et en leur capacité de se forger un bel avenir. | UN | وتسعى أيضا إلى أن تغرس في نفوس هؤلاء الأطفال الثقة في النفس ليكونوا قادرين على صنع مستقبل يتسم بالبهجة. |
Une forte proportion de ces enfants vit dans des pays touchés par un conflit. | UN | وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال في البلدان المتضررة من النزاعات. |
Nombre de ces enfants ont été victimes du travail des enfants. | UN | وقد كان العديد من هؤلاء الأطفال ضحايا لعمل الأطفال. |
les enfants étaient âgés de 15 à 17 ans et avaient été recrutés entre 2001 et 2008 sur les territoires de Masisi et Kalehe. | UN | وتراوحت أعمار هؤلاء الأطفال بين الخامسة عشرة والسابعة عشرة وجُنّدوا بين عامي 2001 و 2008 في منطقتي ماسيسي وكاليهي. |
Tel était notamment le cas des enfants déplacés par le conflit. | UN | ومن هؤلاء الأطفال أولئك الذين تشردوا داخليا بسبب النزاع. |
Je sais pas comment entrer en contact avec ces gosses. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيفية الاتصال مع هؤلاء الأطفال. |
ces gamins vont à l'école ? Une vraie école ? | Open Subtitles | إذن، هؤلاء الأطفال يذهبون إلى المدارس، مدارس حقيقيّة؟ |
La plupart d'entre eux avaient été condamnés pour des infractions légères et on dénombrait peu d'auteurs d'infractions violentes parmi eux. | UN | ويتهم معظم هؤلاء الأطفال بجنح صغيرة، وحفنة منهم هي التي تكون قد ارتكبت جرائم العنف. |
En détention, ils ne peuvent faire valoir leurs droits et sont soumis à la torture et à d'autres sévices. | UN | ولا يُمنح هؤلاء الأطفال أثناء احتجازهم أية حقوق قانونية بل يتعرضون للتعذيب وغير ذلك من أشكال التعدي. |
Comme vous avez aidé tous ces bébés à naître ? | Open Subtitles | كما ساعدتِ هؤلاء الأطفال الذين لم يُولدوا ؟ |
Dans cette optique la violence commise en présence des enfants est considérée comme une forme de violence contre ces derniers. | UN | وإزاء هذا الواقع يعتبر العنف الذي يرتكب في حضور أطفال عنفاً ضد هؤلاء الأطفال. |
Au cours de l'été 1999, plusieurs policiers ont jeté dans le fleuve le matériel de cirage de certains enfants au motif que ceux-ci n'avaient pas d'autorisation pour exercer leurs activités. | UN | وفي صيف عام 1999، قام عدد من رجال الشرطة بإلقاء أدوات ومواد تلميع الأحذية التي بحوزة هؤلاء الأطفال في النهر قائلين إنه ليس لديهم ترخيص بأداء عملهم هذا. |
Leurs témoignages ont été très utiles pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. | UN | وشهادات هؤلاء الأطفال مفيدة جدا في زيادة الوعي داخل المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال. |
Beaucoup d'enfants sont élevés par des mères célibataires. | UN | والكثير من هؤلاء الأطفال تتولى تربيتهم أمهات عزبات. |
La très grande majorité de Ces jeunes sont des filles. | UN | والغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال هن من الفتيات. |
Il est également préoccupé par le fait que ces enfants ne fréquentent pas l'école pendant la saison agricole. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال ينقطعون عن الدراسة خلال المواسم الزراعة. |