ces dirigeants politiques se sont alors rendu compte qu'ils avaient certains objectifs communs : | UN | وأدرك هؤلاء الزعماء في ذلك الوقت أن لديهم بعض الأهداف المشتركة وهي: |
Bon nombre de ces dirigeants corrompus se préoccupent davantage de leurs comptes en banque en Suisse que de la survie de leur propre peuple. | UN | ويكترث العديد من هؤلاء الزعماء الفاسدين بحساباتهم في المصارف السويسرية أكثر مما يكترثون ببقاء شعبهم. |
Les attaques dont ces dirigeants sont la cible affaiblissent spécialement l'organisation interne des communautés, diminuent leur représentativité et mettent en danger la survie de leur structure communautaire. | UN | إن تعرض هؤلاء الزعماء يضعف التنظيم الداخلي لمجتمعاتهم ويقوض قياداتها ويعرض للخطر بقاءها ذاته كمجتمعات محلية. |
À l'instar de ces chefs de fil, M. Capulong a été arrêté lors de la proclamation de la loi martiale. | UN | وقد ألقي القبض على السيد كابولونغ مع هؤلاء الزعماء عند إعلان الأحكام العرفية. |
Les querelles de ces dirigeants avaient repoussé la mise en place des institutions de transition et installé un vide politique après la démission du gouvernement de coalition le 5 janvier 1994. | UN | وقد أدت مشاحنات هؤلاء الزعماء إلى التأخير في إنشاء المؤسسات الانتقالية وبالتالي إلى وجود فراغ سياسي عندما انحلت الحكومة الائتلافية في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Les querelles de ces dirigeants avaient repoussé la mise en place des institutions de transition et installé un vide politique après la démission du gouvernement de coalition le 5 janvier 1994. | UN | وقد أدت مشاحنات هؤلاء الزعماء إلى التأخير في إنشاء المؤسسات الانتقالية وبالتالي إلى وجود فراغ سياسي عندما انحلت الحكومة الائتلافية في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Chaque année, l'Assemblée générale accueille certains de ces dirigeants, et, il y a quelques jours encore, elle a offert une réception remarquable au combattant et dirigeant Nelson Mandela. | UN | وتحتضن قاعة الجمعية العامة هذه سنويا عددا من هؤلاء الزعماء كما استقبلت على نحو مميز الزعيم والمناضل نيلسون مانديلا خلال اﻷسبوع الماضي. |
Certains de ces dirigeants ont insisté sur le fait qu'il fallait que la communauté internationale s'implique plus à fond au Libéria. D'autres, toutefois, semblaient plus déterminés, du moins dans l'immédiat, à continuer à participer eux-mêmes à la recherche d'une solution au problème libérien. | UN | وفي حين أن بعض هؤلاء الزعماء أكدوا على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة أكبر في ليبريا، بدا أن زعماء آخرين كانوا أكثر تصميما، على اﻷقل في المدى القصير، على مواصلة بحثهم عن حل للمشكلة الليبرية. |
Si ces dirigeants étaient en général favorables à l'idée d'un tel sommet, certains estimaient que celui-ci serait plus efficace s'il avait lieu plus tard. | UN | وفي حين أن هؤلاء الزعماء أيدوا عموما فكرة عقد مؤتمر قمة، شعر البعض أن مثل هذا الاجتماع سيكون أكثر فعالية لو عقد في مرحلة لاحقة. |
ces dirigeants ont indiqué que leurs combattants avaient agi de leur propre initiative et donné au chef du Groupe d'observateurs militaires l'assurance qu'ils tenteraient de les reprendre en mains et de mettre un terme au harcèlement des civils. | UN | وذكر هؤلاء الزعماء أن مقاتليهم قد تصرفوا من تلقاء أنفسهم وأكدوا لكبير المراقبين العسكريين بأنهم سيحاولون استعادة السيطرة على مقاتليهم ووقف مضايقة المدنيين. |
Lors d'une entrevue avec ces dirigeants, M. Sharon leur a promis une nouvelle allocation de 30 millions de NSI, en plus de celle de 10 millions déjà promise par le Ministre des transports la semaine précédente, pour améliorer la route 90, principal axe routier de la vallée. | UN | ووعد السيد شارون في اجتماع عقده مع هؤلاء الزعماء بتخصيص ٣٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد، إضافة إلى اﻟ ١٠ ملايين شاقل إسرائيلي جديد التي وعدهم بها وزير النقل قبل ذلك بأسبوع، لتحسين الطريق السريع الرئيسي في الوادي، أي الطريق ٩٠. |
L'exécution de ces dirigeants politiques, qui avaient mené le navire de l'État en des temps troublés, et la première imposition du régime militaire ont mis à mal plus de 13 décennies de stabilité politique. | UN | لقد جاء إعدام هؤلاء الزعماء السياسيين الذين قادوا سفينة الدولة في أوقات الشدائد، وفرض الحكم العسكري على البلاد ﻷول مرة، فأصاب في الصميم ١٣ عقدا من الاستقرار السياسي. |
ces dirigeants ont souligné que le multilatéralisme était la seule façon de répondre aux défis et aux menaces de l'époque de plus en plus interdépendante et mondialisée qu'est le XXIe siècle. | UN | وشدد هؤلاء الزعماء على أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد للتصدي لتحديات وتهديدات عصر القرن الحادي والعشرين المترابط والمعولم بشكل متزايد. |
Les valeurs fondamentales inhérentes à toutes les religions du monde imposent clairement à tous ces dirigeants de rejeter explicitement les prédications empreintes de haine et les incitations à la violence. | UN | فالقيم الأساسية المتأصلة في جميع الأديان العالمية تفرض بوضوح على جميع هؤلاء الزعماء أن يرفضوا صراحة الحض على الكراهية والتحريض على العنف. |
La médiation des chefs traditionnels et religieux est un mécanisme utile dans un processus de paix, car ces dirigeants ont une connaissance approfondie des revendications historiques de leur communauté. | UN | وتعدّ وساطة الزعماء التقليديين والدينيين إحدى الآليات المفيدة في عمليات السلام، لما يتمتع به هؤلاء الزعماء من معرفة مستفيضة بالمظالم التاريخية التي تعاني منها مجتمعاتهم. |
Le parlement néerlandais a laissé un an à ces dirigeants pour prouver que les méthodes d’abattage prescrites par leur religion ne causent pas davantage de souffrance qu’une mise à mort précédée d’un assommage. S’ils n’y parviennent pas, l’exigence d’assommage avant l’abattage entrera en vigueur. | News-Commentary | ولقد أعطى البرلمان الهولندي هؤلاء الزعماء عاماً كاملاً لكي يثبتوا أن الطرق التي تقررها دياناتهم للذبح لا تسبب ألماً أكثر مما يسببه الذبح بعد الصعق. وإذا عجزوا عن هذا فسوف يتم تنفيذ شرط الصعق قبل الذبح. |
ces dirigeants nous répondront-ils au contraire que le marché règne en maître, que ses instruments et ses mécanismes sont des forces inéluctables devant lesquelles doivent s'incliner tous ceux qui aspirent à la dignité humaine? | UN | أم أن هؤلاء الزعماء سوف يقولون لنا بدلا من ذلك أن قيم السوق هي غاية المنتهى وأن وسائلها وآلياتها قوة لا تقهر، وأنه يجب على كل من يتطلعون إلى الكرامة اﻹنسانية أن ينحنوا باحترام إذعانا لسلطة السوق! |
Les populations concernées devraient être dûment informées de leurs droits et des limites de l'autorité et des pouvoirs de ces chefs traditionnels. | UN | وينبغي تعريف السكان المعنيين تعريفاً واضحاً بحقوقهم وبالحدود التي تخضع لها سلطة وصلاحيات هؤلاء الزعماء التقليديين. |
Avec un cadre juridique adéquat, les activités de ces chefs religieux pourraient être interdites et on se demande pourquoi le Gouvernement paraît tellement impuissant face à cette situation. | UN | ولو توفر إطار قانوني يفي بالمرام، لأمكن حظر أعمال هؤلاء الزعماء الدينيين؛ وهي تتساءل لماذا تبدو الحكومة بكل هذا العجز في وجه تلك الحالة. |
Pour contrôler ce territoire étendu, ces chefs dominants ou suprêmes ne pouvaient plus se reposer sur les coutumes et pratiques des différentes communautés ni sur la bonne volonté des différents chefs ou les accords oraux conclus avec ces derniers. | UN | وما عاد بوسع هؤلاء الزعماء المهيمنين أو العظام التحكم بتلك الأراضي الشاسعة بالاعتماد على أعراف وممارسات الجماعات فقط ولا على حسن نية فرادى القادة والترتيبات الشفوية المتفق عليها معهم. |
Si certains dirigeants somalis considéraient comme gênante la présence d'importants contingents de maintien de la paix, cet obstacle a maintenant été éliminé, ce qui les encouragera peut-être à relancer un processus politique dans leur pays. | UN | وإذا كان بعض هؤلاء الزعماء ينظرون إلى وجود عدد كبير من جنود حفظ السلام باعتباره عائقا، فإن هذا العائق قد زال اﻵن، وربما يشجع ذلك هؤلاء الزعماء على بدء عملية سياسية جديدة في بلدهم. |