ويكيبيديا

    "هؤلاء الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces victimes
        
    • les victimes
        
    • des victimes
        
    • victimes de
        
    • aux victimes
        
    • ses victimes
        
    • telles victimes
        
    • ces personnes
        
    • victimes des
        
    Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    A ce jour, 280 personnes ont été tuées - dont 60 enfants -, et plus de 900 autres blessées. 50% au moins de ces victimes étaient des civils. UN وحتى الآن، قُتِل نحو 280 شخصاً، من بينهم 60 طفلاً وأكثر من 900 جريح. وكان نصف هؤلاء الضحايا على الأقل من المدنيين.
    Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. UN وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف.
    La violence psychologique ou émotionnelle : les victimes sont traumatisées émotionnellement. UN العُنف النفسي أو العاطفي: يتعرض هؤلاء الضحايا للصدمات العاطفية.
    Elle souhaiterait obtenir un complément d'information au sujet de la formation destinée aux travailleurs sociaux qui s'occupent des victimes. UN وأضافت أنه من دواعي التقدير وجود مزيد من المعلومات حول تدريب العمال الاجتماعيين الذين يتعاملون مع هؤلاء الضحايا.
    Il utilise ces victimes pour nous envoyer une sorte de message. Open Subtitles إنه يستخدم هؤلاء الضحايا ليرسل لنا نوع من الرسالة
    ces victimes ont dû être capturées, emmenées dans les bois et chassées comme du gibier. Open Subtitles اظن ان هؤلاء الضحايا يلقى القبض عليهم يؤخذون للغابة ويصطادون كالحيوانات البرية
    ces victimes étaient humaines, donc quelle est la connection ? Open Subtitles هؤلاء الضحايا كانوا آدميين، ما هي الصلة إذاً؟
    Si ces victimes sont liées, je ne vois pas où. Open Subtitles ان كانوا هؤلاء الضحايا متصلين,فأنا لا أرى الطريقة
    Les centres de traitement de ces victimes doivent faire face à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. UN وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    Nous espérons que réparation morale sera faite à la mémoire de ces victimes. UN ونأمل أن يكون في إحياء ذكرى هؤلاء الضحايا واجبا لاعتبارهم.
    Cela a de profondes incidences négatives sur les sociétés dont font partie ces victimes. UN ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا.
    :: Des cellules de conseil supplémentaires devraient être ouvertes à ces victimes; UN :: ينبغي إتاحة المزيد من وحدات إسداء المشورة إلى هؤلاء الضحايا
    ces victimes avaient aussi droit à des soins médicaux et psychologiques gratuits. UN وبإمكان هؤلاء الضحايا كذلك تلقي الرعاية الطبية والنفسية المجانية.
    Indiquer l'attitude de la société à l'égard de ces victimes et les programmes qui ont été mis en place pour faciliter leur réinsertion et éviter la stigmatisation. UN ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن.
    Pourtant, beaucoup éprouvent des difficultés pour détecter ces victimes. UN ومع ذلك، قد يواجِه هؤلاء صعوبة في التعرّف على هوية هؤلاء الضحايا.
    Ceux qui créent ces victimes et profitent de leurs souffrances doivent être sévèrement punis. UN ولا بد من تشديد العقوبة على الأشخاص الذين يتسببون في وجود هؤلاء الضحايا ويربحون من معاناتهم.
    Cependant, des familles se sont trouvées dans l'incapacité d'obtenir ces certificats, les victimes ayant été portées manquantes par la police. UN غير أن أسر بعض المتوفين عجزت عن الحصول على شهادات الوفاة ﻷن الشرطة أوردت أسماء هؤلاء الضحايا باعتبارهم مفقودين.
    les victimes le remplissent, et il n'a plus qu'à choisir. Open Subtitles اذن هؤلاء الضحايا يملؤونها وهو يختارهم عبر شاشته
    Par la suite, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes a été élaboré. UN وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا.
    Plus de 250 000 personnes ont déjà été chassées du territoire de l'Abkhazie, mais les Géorgiens continuent d'être victimes de tels actes. UN وطُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص من إقليم أبخازيا، غير أن الجرائم مستمرة على أساس الجنسية الجورجية التي يحملها هؤلاء الضحايا.
    L'indemnisation peut être versée directement aux victimes qui ont subi de graves atteintes à leur intégrité ou à leur santé physique par suite de l'infraction, ainsi qu'aux proches des victimes. UN ويمكن تقديم التعويضات إلى الضحايا الذين يقعون مباشرة فريسة للجرائم وتتعرّض سلامتهم البدنية أو صحتهم للأذى البالغ من جرّاء الجرائم المرتكبة، وإلى أقارب هؤلاء الضحايا أو المعالين من قبلهم.
    Il inflige à ses victimes une transformation, sûrement avant de les lacérer. Open Subtitles يهيئ هؤلاء الضحايا من خلال هذا التحول، على الأرجح قبل أن يشرع بتقطيعهم
    Quelque 100 notifications concernant de telles victimes ont été reçues. UN وتم تسلم حوالي 100 بلاغ بخصوص هؤلاء الضحايا.
    Il revit aussi les journées et s'assure que ces personnes meurent Open Subtitles إنه يُعيد الأيام ليتأكد أن هؤلاء الضحايا سيموتون مرّة أخري
    De plus, à moins que l'on puisse créer des procédures pour traiter les éventuelles demandes de victimes des personnes déjà condamnées par le Tribunal, ces victimes ne seront pas indemnisées non plus. UN علاوة على ذلك، فإنه ما لم توضع إجراءات لمعالجة المطالبات المحتملة التي يقدمها الضحايا الذين تعرضوا للأذى على يد أشخاص سبق للمحكمة أن أدانتهم، فإن هؤلاء الضحايا لن يتلقوا أيضا تعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد