ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. | UN | ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم. |
Le fait que ces travailleurs manquent d'alternatives économiques est l'un des facteurs de survie de ces entreprises. | UN | وعدم توافر بدائل اقتصادية أمام هؤلاء العمال هو من العوامل التي تقف وراء استمرار وجود هذه المشاريع. |
Au mieux, ces travailleurs ne sont pas protégés par les lois régissant le travail et l'emploi. | UN | وفي أفضل الحالات يترك هؤلاء العمال دون حماية من جانب القانون الذي يحكم العمل والاستخدام. |
Un grand nombre de ces travailleurs et de leurs représentants auraient été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et arrêtés pour leurs activités. | UN | وقد ذهبت مزاعم إلى أن الكثير من هؤلاء العمال وممثليهم تعرضوا للمضايقات والترهيب كما تم اعتقالهم لاضطلاعهم بأنشطتهم. |
L'American Association of Retired Persons œuvre pour s'assurer que ces travailleurs sont à l'aise dans cet espace. | UN | وتعمل الرابطة من أجل كفالة ارتياح هؤلاء العمال في ذلك المكان. |
Environ 40 % de ces travailleurs sont des femmes. | UN | و 40 في المائة تقريبا من هؤلاء العمال هم من النساء. |
Les nombreuses familles à la charge de ces travailleurs ont donc pâti de ces bouclages. | UN | وأثرت عمليات الإغلاق على الأسر العديدة التي تعتمد على الأجر الذي يحصل عليه هؤلاء العمال. |
Tous ces travailleurs migrants envoient des fonds à leur famille, contribuant sensiblement aux réserves en devises étrangères des Fidji. | UN | ويُرسل جميع هؤلاء العمال المهاجرين تحويلات مالية إلى أسرهم في فيجي تسهم مساهمة كبيرة في الاحتياطيات الأجنبية لفيجي. |
La plupart de ces travailleurs travaillent dans des métiers à prédominance féminine, en particulier en tant qu'infirmiers et aides-infirmiers. | UN | ومعظم هؤلاء العمال يعملون في وظائفَ أكثرُ العاملين فيها من النساء، لا سيما العمل كممرضات أو مساعدات ممرضات. |
Contrairement aux chômeurs des pays développés, ces travailleurs ne bénéficient d'aucun régime de protection sociale. | UN | وخلافا للعمال العاطلين عن العمل في البلدان المتقدمة، فإن هؤلاء العمال ليسوا مشمولين بأية خطط للحماية الاجتماعية. |
ces travailleurs occupent de petits emplois dans le secteur de la pêche, le commerce et le secteur informel. | UN | ويمارس هؤلاء العمال مهنا بسيطة في مجالات الصيد البحري والتجارة والقطاع غير الرسمي. |
Le BIT a un vaste programme d'activités en faveur de ces travailleurs et participe aux délibérations de l'Organisation des Nations Unies sur la question. | UN | ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال كما أنه يساهم في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة في هذا الموضوع. |
Selon eux, le nombre de ces travailleurs augmentait tandis que l'économie s'enfonçait dans la récession. | UN | ويقول المعلقون إن عدد هؤلاء العمال يتزايد بتزايد انكماش الاقتصاد. |
Les conséquences économiques en sont catastrophiques: les familles de ces travailleurs sont désormais complètement dépourvues de revenus et risquent de sombrer dans la misère. | UN | والعواقب الاقتصادية لذلك وخيمة: فأسر هؤلاء العمال تعاني الآن من الفقدان الكامل لدخلها، وتهددها الفاقة. |
Avant la crise, ces travailleurs, rapportaient en tant que groupe, environ 3,4 millions de dollars par journée de travail normale. | UN | وكانت إيرادات هؤلاء العمال ككل قبل الأزمة تبلغ ما يقرب من 3.4 ملايين دولار في كل يوم عمل عادي. |
Cette procédure équitable assure un niveau de rémunération digne à tous les travailleurs tout en visant à renforcer les bases de l'activité. | UN | وهذا اﻹجراء المنصف يكفل لجميع هؤلاء العمال مستوى عادلا للمكافأة بينما يسعى في الوقت ذاته الى تعزيز مصادر العمل. |
En 2008, ces salariés étaient au nombre de 6,6 millions. | UN | وفي عام 2008، بلغ عدد هؤلاء العمال 6.6 ملايين شخص. |
Il a pris note avec une profonde préoccupation de la réponse donnée par la délégation, selon laquelle ces ouvriers sont libres de négocier leurs conditions d'emploi, alors que le gouvernement est tenu, en vertu du Pacte, de veiller à ce que tous les travailleurs jouissent de conditions d'emploi favorables, ce qui comprend un salaire équitable, la sécurité sur le lieu de travail et une limitation raisonnable de la durée du travail. | UN | وتبدي اللجنة قلقها البالغ للردود التي قدمها الوفد بأن هؤلاء العمال أحرار في التفاوض بشأن |
ces mineurs obtiennent un permis de travail de très courte durée. | UN | وقال إن هؤلاء العمال الأجانب يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا. |
Il indique que ces employés auraient exécuté des travaux d'entretien courant s'ils étaient restés à Jubail et Al Khobar. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن هؤلاء العمال كانوا سيؤدون أنشطة الصيانة الروتينية في مصنعي جبيل والخُبر لو لم تتم إعارتهم. |
Le Bangladesh a également noté qu'en tant que pays d'accueil de nombreux travailleurs migrants, le Koweït s'était engagé à améliorer la situation des travailleurs étrangers. | UN | وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال. |
Prenant note du grand nombre de travailleurs migrants à Bahreïn, il a exprimé le souhait de voir s'améliorer les conditions de vie de cette catégorie de personnes. | UN | واعترافاً منها بوجود عدد كبير من العمال المهاجرين في البحرين، أعربت عن رغبتها في تحسين ظروف هؤلاء العمال. |
ces derniers ne bénéficient pas de la législation sociale protégeant les travailleurs agricoles dans les grandes exploitations. | UN | وربما لا تشمل هؤلاء العمال نفس قوانين العمل التي تشمل العمال الزراعيين في المزارع الكبيرة. |
There was no evidence, nor were there any witnesses, linking these workers to the policeman's death. | UN | كما أنه لا يوجد أي دليل أو شهادة تربط هؤلاء العمال بوفاة ضابط الشرطة. |
Il a été estimé que la demi-vie du chlordécone était de 63 à 148 jours chez les ouvriers en question. | UN | وذكر أن التقديرات أفادت بأن نصف العمر الفعال للكلورديكون في هؤلاء العمال بلغ 63 -148 يوماً. |
Cela dit, on comprend mal la portée de cette reconnaissance, au-delà de l'inclusion de ces travailleuses dans les statistiques nationales. | UN | ومع ذلك فإن من غير الواضح أن هذا الاعتراف يقتضي ضمنا إدراج هؤلاء العمال في الإحصاءات الوطنية. |