ويكيبيديا

    "هؤلاء المتهمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces accusés
        
    • ces deux accusés
        
    • des accusés
        
    • ces suspects
        
    • trois d'entre elles
        
    • les accusés
        
    Le Procureur a l'intention de renvoyer 4 de ces accusés devant des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام إحالة قضايا 4 من هؤلاء المتهمين إلى محاكم بلدانهم لمحاكمتهم.
    Les procès de tous ces accusés prendraient donc approximativement un an et demi. UN وعليه، ستستغرق محاكمات هؤلاء المتهمين حوالي سنة ونصف السنة.
    Certains de ces accusés sont peut-être décédés et d'autres pourraient ne jamais être arrêtés. UN وقد يكون بعض هؤلاء المتهمين قد مات، في حين قد لا يعثر على الآخرين منهم أبدا.
    Le fait que ces deux accusés sont encore en liberté non seulement constitue un affront à la justice mais compromet le succès de la stratégie d'achèvement, dans la mesure où il est impossible de joindre les instances introduites contre ces deux fugitifs à d'autres en attente d'être jugées. UN واستمرار فرار هؤلاء المتهمين ليس إهانة للعدالة فحسب، وإنما يقوض استراتيجية الإنجاز لأنه يجعل من المستحيل ضم هذين الهاربين إلى القضايا التي تنتظر البت.
    Il est urgent que ces accusés soient transférés à La Haye afin que les Chambres puissent se prononcer sur les demandes de renvoi. UN ومن الملح ترحيل هؤلاء المتهمين إلى لاهاي حتى تستطيع دوائر المحكمة البت في طلبات الادعاء.
    À cet égard, il convient d'intensifier les efforts en cours pour appréhender ces accusés. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تكثيف الجهود الحالية لإلقاء القبض على هؤلاء المتهمين.
    En conséquence, les procès de tous ces accusés dureraient à peu près un an et demi. UN ولهذا فإن محاكمات جميع هؤلاء المتهمين ستستغرق قرابة عام ونصف العام.
    Des mandats d'arrêt ont été décernés pour chacun de ces accusés. UN وقد أصدرت أوامر القاء القبض في حق كل من هؤلاء المتهمين.
    Au cas où ces demandes de renvoi seraient rejetées, le rôle des causes du Tribunal pourrait se voir alourdi par les affaires concernant chacun de ces accusés. UN وفي حال رفض طلبات الإحالة، قد تعود القضايا المتصلة بكل من هؤلاء المتهمين إلى عبء عمل المحكمة.
    Le fait que nous n'ayons pas pu arrêter ces accusés reste une source de grave préoccupation pour l'Union européenne. UN ولا يزال العجز عن إلقاء القبض على هؤلاء المتهمين يثير قلق الاتحاد الأوروبي بشدة.
    - Excusez-moi, mais les erreurs de ces accusés ont mené à la perte d'une arme appelée "Faiseur de pluie", ratant là une occasion de servir l'intérêt national. Open Subtitles عفوا، شرفك، ولكن أدى إلى فشل هؤلاء المتهمين فقدان سلاح الدمار الشامل اسمه صانع المطر، ما نادر فرصة هائلة للاهتمام بالنسبة لنا.
    Le Tribunal demande instamment aux États où se trouvent ces accusés d'intensifier leur coopération avec le TPIR et de faciliter l'arrestation et le transfert à Arusha de ces personnes. UN وتناشد المحكمة الدول التي يوجد فيها هؤلاء المتهمين أن تكثف تعاونها مع المحكمة وأن تسهل إلقاء القبض عليهم وتسليمهم إلى أروشا.
    La pratique des actes d'accusation sous scellés s'était développée début 1997, en raison du nombre important d'accusés en fuite, et du manque de coopération de la part de presque tous les États de l'ex-Yougoslavie et de la SFOR, pour arrêter et livrer ces accusés. UN وقد استنت ممارسة ختم لوائح الاتهام بخاتم السرية في أوائل عام 1997، حينما كـــان عـــدد كبير من المتهمين الفارين لم يعتقل بعد، ونظرا إلى غياب التعاون من جانب معظم دول يوغوسلافيا السابقة وقوة تحقيق الاستقرار، فيما يتعلق باعتقال وتسليم هؤلاء المتهمين الفارين.
    Il convient de noter que seulement un de ces accusés est en détention depuis novembre 1999. UN 21 - وجدير بالملاحظة أن واحدا فقط من هؤلاء المتهمين لا يزال محتجزا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Si ces accusés sont arrêtés ou s'ils se rendent en temps voulu, la procédure les concernant pourrait être jointe à une procédure connexe dont la date d'ouverture n'a pas encore été fixée, tous les accusés pouvant ainsi être jugés lors d'un même procès. UN وفي حالة اعتقال هؤلاء المتهمين أو استسلامهم في وقت مناسب، يمكن إلحاقهم بقضية ذات صلة لم يحدد تاريخ بدايتها بعد، مما يؤدي إلى إجراء محاكمة واحدة تشمل سبعة متهمين.
    Beaucoup de ces accusés conservent une position éminente et continuent de défendre le nationalisme et la partition ethnique, d'empêcher la démocratie, le pluralisme et la formation d'une société pluraliste et multiconfessionnelle fondée sur le respect des minorités et l'absence de discrimination, de faire obstacle à l'apaisement graduel des haines ethniques et religieuses et d'empêcher le retour des réfugiés. UN إذ أنه من الواضح أن كثيرا من هؤلاء المتهمين ما برحوا يسيطرون، وهم يساندون التعصب القومي والانقسام اﻹثني؛ وما برحوا يحولون دون تكوين مجتمع منفتح متعدد المذاهب يقوم على احترام اﻷقليات وانعدام التمييز؛ ودون تلاشي الكراهية اﻹثنية والدينية تدريجيا، كما يحولون دون عودة اللاجئين.
    Même s'il est maintenant annoncé que le procès devrait s'ouvrir le 18 mai 2007, je prie instamment les États Membres du Conseil de sécurité d'enjoindre à la Croatie de s'acquitter de ses obligations et de juger ces deux accusés aussi rapidement que possible. UN وعلى الرغم من أنه أفيد الآن بأن من المتوقع أن تبدأ هذه المحاكمة في 18 أيار/مايو 2007، إلا أنني أحث الدول الأعضاء في مجلس الأمن لكي تشجع كرواتيا على الوفاء بالتزامها بمحاكمة هؤلاء المتهمين بأسرع ما يمكن.
    Il reste cependant que deux des accusés réussissent à éviter d'être arrêtés. UN إلا أن اثنين من هؤلاء المتهمين تجنبا إلقاء القبض عليهما.
    En attendant le jour où un tribunal pénal international sera mandaté pour poursuivre les auteurs présumés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité en Somalie, ils peuvent être traduits devant les tribunaux nationaux des pays où ces suspects vivraient ou se rendraient fréquemment : Djibouti, Canada, Égypte, Éthiopie, Kenya, Italie, Royaume-Uni, États-Unis d'Amérique et Yémen. UN وإلى أن تصبح لمحكمة جنائية دولية ولاية محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في الصومال فإن بوسع المحاكم الوطنية في البلدان التي يقال إن هؤلاء المتهمين يعيشون فيها أو يترددون عليها مثل جيبوتي وكندا ومصر وإثيوبيا وكينيا وإيطاليا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية واليمن أن تقدمهم إلى المحاكمة.
    À la suite de l'arrestation de trois d'entre elles, leur nombre est tombé à 14. UN وفي أعقاب توقيف وإحالة ثلاثة من هؤلاء المتهمين انخفض هذا العدد إلى أربعة عشر.
    Le seul lien vérifiable existant entre les accusés est qu'il s'agit d'activistes appartenant à la même minorité ethnique. UN والصلة الظاهرة الوحيدة بين هؤلاء المتهمين هي كونهم أفرادا ناشطين ضمن نفس المجموعة العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد