ces mercenaires reçoivent des primes et un emploi dans les forces militaires régulières, paramilitaires ou de police pour les services qu'ils ont rendus. | UN | وتمنح هؤلاء المرتزقة مكافآت مالية ووظائف في الشرطة، والقوات شبه العسكرية أو القوات العسكرية النظامية نظير ما أسدوه من خدمات. |
ces mercenaires sont non seulement recrutés mais également armés par des États étrangers. | UN | إن هؤلاء المرتزقة لم تجندهم دول خارجيــة فحســب، بل قامت بتزويدهم أيضا باﻷسلحة. |
ces mercenaires portaient eux aussi des tenues de combat. On a trouvé en leur possession cinq fusils d'assaut de la série AK, deux postes de radio et plusieurs grenades. | UN | وكان هؤلاء المرتزقة يرتدون أيضاً الملابس العسكرية وفي حوزتهم خمسة بنادق رشاشة وجهازان لاسلكيان وعدد من القنابل اليدوية. |
les mercenaires participent activement, par ailleurs, à la formation sur place de terroristes au Cachemire. | UN | " وكذلك يشارك هؤلاء المرتزقة بنشاط في أعمال التدريب الداخلية لﻹرهابيين في كشمير. |
Les activités de mercenaires constituent une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de notre pays. | UN | " إن أنشطة هؤلاء المرتزقة هي انتهاك لسيادة بلدي وسلامته اﻹقليمية. |
Nous invitons l'ONU à s'associer à l'Union africaine afin d'envoyer le message de condamnation qui s'impose à ces mercenaires et à leurs commanditaires. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى الاتحاد الأفريقي في إرسال إشارات الإدانة الصحيحة إلى هؤلاء المرتزقة ومؤيديهم. |
ces mercenaires peuvent être classés en deux catégories, ceux originaires des États de la CEI et ceux originaires des autres États. | UN | ويمكن تصنيف هؤلاء المرتزقة في فئتين، من ترجع أصولهم إلى دول رابطة الدول المستقلة ومن ترجع أصولهم إلى دول أخرى. |
Des informations plus détaillées sur ces mercenaires sont insérées à la fin du rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير معلومات أوفى عن هؤلاء المرتزقة. |
L'envoi de ces mercenaires aurait été négocié durant la visite du Vice-Ministre des affaires intérieures de l'Azerbaïdjan à Kaboul. | UN | وكان قد تم التفاوض على إرسال هؤلاء المرتزقة في أثناء زيارة نائب وزير داخلية أذربيجان إلى كابول. |
ces mercenaires seraient payés 500 000 roubles par mois dont la moitié en dollars. | UN | وكان هؤلاء المرتزقة يتقاضون راتبا شهريا قدره ٥٠٠ ٠٠٠ روبل، نصفه يدفع بالدولار. |
ces mercenaires ont le droit de jouer aux cow-boys. | Open Subtitles | الذى يعطى هؤلاء المرتزقة الحرية كى يتصرفوا مثل رعاة البقر |
Certains de ces mercenaires ont des liens déjà anciens avec des groupes terroristes au Cachemire, puisqu'ils remontent à l'époque de leur entraînement à la frontière pakistano-afghane. | UN | ويرتبط بعض هؤلاء المرتزقة بالجماعات اﻹرهابية في كشمير بروابط قديمة بدأت عندما كانوا يتدربون معا على الحدود الفاصلة بين باكستان وأفغانستان. |
ces mercenaires et les combattants des forces armées de la République d'Azerbaïdjan ont commis des atrocités et des crimes passibles de crimes contre l'humanité, mais nous pensons qu'il est plus approprié de nous concentrer sur le cas de l'emploi de mercenaires. | UN | وقام هؤلاء المرتزقة ومقاتلون من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان بارتكاب أعمال وحشية وجرائم يمكن وصفها بأنها جرائم ضد اﻹنسانية، ولكننا نرى أنه من اﻷنسب التركيز على حالة استخدام المرتزقة. |
ces mercenaires sont arrivés à Bakou en plusieurs groupes à des dates différentes : en 1992, un groupe de 70 personnes, en 1993, un groupe de 150 personnes. | UN | وقد وصل هؤلاء المرتزقة إلى باكو في عدة مجموعات وفي تواريخ مختلفة: ففي عام ١٩٩٢، وصلت مجموعة مؤلفة من ٧٠ شخصا؛ وفي عام ١٩٩٣، وصلت مجموعة مؤلفة من ١٥٠ شخصا. |
Nous demandons instamment que la Mission spéciale des Nations Unies rompe le silence concernant ces mercenaires et réponde aux questions posées, notamment celle de savoir si ce groupe menace la paix. | UN | إننا نطلب بقوة أن تتخلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة عن التزام موقف الصمت تجاه هؤلاء المرتزقة وأن تجيب على اﻷسئلة ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك ما إذا كانت هذه العصابة تشكل تهديدا للسلم. |
Outre la population civile des pays dans lesquels ils opèrent, ces mercenaires sont parfois victimes eux-mêmes de violations des droits de l'homme du fait des conditions dans lesquelles ils travaillent en Iraq, en Afghanistan ou dans d'autres pays. | UN | وإلى جانب السكان المدنيين بالبلدان التي يعمل بها المرتزقة، فإن هؤلاء المرتزقة أنفسهم قد يكونون ضحية انتهاكات حقوق الإنسان من جراء الظروف التي يعملون فيها بالعراق وبأفغانستان وببلدان أخرى كذلك. |
Chaque jour de nouvelles informations apparaissent, montrant que ces mercenaires de nationalités différentes, découverts en Bolivie, ont participé ou contribué au déclenchement de plusieurs guerres et conflits dans diverses régions du monde. | UN | وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها. |
Il est inquiétant que l'on trouve encore dans la région des centaines de ces mercenaires, dont beaucoup ont des liens avec Al-Qaida, C'est pourquoi sa délégation a voté en faveur du projet de résolution. | UN | ومن المثير للقلق أنه ما زال يمكن العثور في المنطقة على مئات من هؤلاء المرتزقة الذين لهم صلات بالقاعدة. ولهذا صوت وفدها لصالح مشروع القرار. |
les mercenaires susmentionnés ont traversé la frontière austro-slovène au début août 1992 et la frontière croate quelques jours plus tard. | UN | وقد عبر هؤلاء المرتزقة الحدود النمساوية السلوفينية في مطلع آب/أغسطس عام ١٩٩٢، وعقب ذلك ببضعة أيام عبروا حدود كرواتيا. |
Cela s'explique par le fait que les mercenaires n'ont pas été expulsés de la région et que leurs activités ne sont pas sévèrement réprimées, de sorte qu'il leur est facile de se replier vers des pays voisins, en particulier en Afrique du Sud, ce pays étant considéré, à l'époque où l'apartheid sévissait dans toute sa rigueur, comme un refuge pour les mercenaires. | UN | ومن العوامل التي أدت الى ذلك عدم طرد المرتزقة من المنطقة وعدم معاقبتهم بشدة على نشاطهم مما يجعل وزعهم من جديد في بلدان مجاورة أمرا يسيرا، ولا سيما في جنوب افريقيا، البلد الذي كان يعتبر في أحلك أيام الفصل العنصري ملجأ هؤلاء المرتزقة. |
“leur est facile de se replier vers des pays voisins, en particulier en Afrique du Sud, ce pays étant considéré, à l'époque où l'apartheid sévissait dans toute sa rigueur, comme un refuge pour les mercenaires. | UN | " ]وهذا[ يجعــــل وزعهم من جديد في بلدان مجاورة أمرا يسيرا، ولاسيما في جنوب افريقيا، البلد الذي كان يعتبر في أحلك أيام الفصل العنصري ملجأ هؤلاء المرتزقة. |