Les observations des Parties eu égard à ces facteurs aideraient le Groupe à concevoir ces restrictions. | UN | والتغذية المرتدة من هاتيك الأطراف من شأنها أن تساعد الفريق في جهوده الرامية للتوصل إلى تصميم. |
Le Gouvernement libanais est responsable des conditions de travail de ces femmes et doit faire respecter sa législation en la matière. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة اللبنانية مسؤولة عن ظروف عمل هاتيك النساء وعليها التقيد بما سنّته هي من قوانين العمل. |
ces filles sont toutes étudiantes en droit. | Open Subtitles | وأجل، كلّ هاتيك الفتيات يعملن على شقّ طريقهنّ في مدرسة المحاماة فلا تختبرهنّ |
Ils ont noté que de nombreux mariages de citoyens islandais avec des femmes d'origine thaïlandaise et philippine avaient lieu, et ils ont désiré savoir si ces femmes s'intégraient bien à la société islandaise et si elles connaissaient leurs droits. | UN | ولاحظوا أن هناك العديد من حالات زواج مواطنين ايسلنديين بنساء من تايلند والفلبين، وسألوا عما إذا كانت هاتيك النساء مندمجات تماما في المجتمع الايسلندي وعما إذا كن يعرفن حقوقهن. |
Ils ont noté que de nombreux mariages de citoyens islandais avec des femmes d'origine thaïlandaise et philippine avaient lieu, et ils ont désiré savoir si ces femmes s'intégraient bien à la société islandaise et si elles connaissaient leurs droits. | UN | ولاحظوا أن هناك العديد من حالات زواج مواطنين ايسلنديين بنساء من تايلند والفلبين، وسألوا عما إذا كانت هاتيك النساء مندمجات تماما في المجتمع الايسلندي وعما إذا كن يعرفن حقوقهن. |
Il ne faut ménager aucun effort pour que ces travailleuses reçoivent une protection adéquate et ne soient pas soumises à des abus, à l'exploitation et à la violation de leurs droits. | UN | ولهذا فإنه يجب بذل كل جهد لكفالة تزويد هاتيك العاملات بحماية كافية وعدم تعريضهن ﻹساءة المعاملة والاستغلال وانتهاك حقوقهن. |
L'Association professionnelle des travailleuses sexuelles — New Zealand Prostitutes Collective (NZPC) — a indiqué que ces femmes hésitaient souvent à s'adresser à des organes de l'État, comme la police, pour dénoncer l'exploitation dont elles font l'objet, de peur d'être elles-mêmes poursuivies en justice parce qu'elles sont impliquées dans des activités illégales. | UN | وتفيد رابطة المومسات النيوزيلنديات بأن هاتيك النساء كثيرا ما يترددن في إبلاغ السلطات الحكومية، مثل الشرطة، بما يتعرضن له من استغلال خشية أن تتم مقاضاتهن بسبب تورطهن في أنشطة غير قانونية. |
L'État a l'obligation de protéger ces femmes contre la discrimination dans leur pays d'origine et de les autoriser à demeurer sur le territoire national en cas de besoin. | UN | ويقع على عاتق الدولة الالتزام بحماية هاتيك النساء من التمييز في بلدانهن الأصلية، ومنحهن إذناً بالبقاء كلما كان ذلك ضرورياً. |
ces femmes savent qu'elles seront dépossédées de leurs terres si elles deviennent veuves ou si elles divorcent, ce qui les force alors à rester dans des mariages abusifs. | UN | وتدرك هاتيك النسوة أنهن يُجرّدن عادة من الأرض إذا ما توفى عنهن أزواجهن أو طُلقن، وهو ما يجبرهن على الاستمرار في زيجات مسيئة. |
Il nous faudra consacrer un certain temps à l'examen des options permettant de concrétiser le renforcement des capacités, l'assistance technique et les mécanismes de financement, et intégrer ces dernières aux recommandations que nous formulons à l'intention du Conseil d'administration. | UN | وسوف نحتاج إلى تخصيص الوقت لتناول خيارات تحقيق بناء القدرات، والمساعدة التقنية والآليات المالية، وإدراج كل هاتيك العناصر في توصياتنا التي سنرفعها إلى مجلس الإدارة. |
Dans le cadre de l'intégration de la question de l'équité à ONUHABITAT, la plupart de ces partenaires sont actuellement impliqués dans des activités du Programme, spécialement les deux campagnes mondiales, où ils participent aux comités de pilotage et aux activités menées dans différentes régions. | UN | وكجزء من إدراج المرأة في مجمل تيار موئل الأمم المتحدة فإن الكثير من هاتيك الشراكات قد أدمجت في أنشطة البرنامج وبخاصة في الحملتين العالميتين حيث تساهم في اللجان التوجيهية والأنشطة في مختلف المناطق. |
Comme les femmes ministres de l'environnement, les femmes ministres de la santé du monde entier se sont regroupées en réseaux internationaux pour s'attaquer aux inégalités persistantes que subissent les femmes ; les rapports entre ces réseaux peuvent permettre de disposer de connaissances utiles. | UN | وقد أنشأت وزيرات البيئة ووزيرات الصحة من مختلف أنحاء العالم شبكات دولية لمواجهة حالات الإجحاف المستمرة التي تعاني منها المرأة، ويمكن للربط بين هاتيك الشبكات أن يوفر نظرات ثاقبة ذات فائدة كبيرة. |
Elle voudrait savoir si ces informations sont exactes et, dans l'affirmative, si le Gouvernement israélien prend des mesures quelconques pour protéger ces femmes. | UN | وسألت ما إذا كانت تلك المعلومات صحيحة، وإذا كانت كذلك، فما إذا كانت الحكومة الإسرائيلية قائمة باتخاذ أية تدابير لحماية هاتيك النساء. |
Elle demande si des mesures sont prises en faveur de l'identité culturelle, si, par exemple, une aide financière est attribuée aux ONG qui travaillent à protéger ces femmes. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لدعم الهويات الثقافية؛ وما إذا كانت، مثلا، توفر المساعدة المالية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لحماية هاتيك النساء. |
Certaines veuves, toutefois, n'arrivent pas à fournir cette preuve; c'est pourquoi le Gouvernement examine la possibilité de réformer le droit relatif aux unions libres en vue de légaliser les droits de succession de ces veuves. | UN | غير أن بعض الأرامل يعجزن عن تقديم مثل هذا الإثبات؛ والحكومة تنظر في طرق إصلاح القانون المتعلق بالقرانات الواقعية بهدف إقرار شرعية تَرَتُّب حقوق إرث لأمثال هاتيك الأرامل. |
Étant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, lesdites Parties figurent toutes au tableau concernant les écarts ci-après. | UN | وحيث أن المقررات المتخذة من جانب هاتيك الأطراف تدعوا إلى الرصد الدقيق لما تحرره هذه الأطراف من تقوم على درب تنفيذها لخطط عملها، فإنها جميعاً ترد مدرجة في جدول الانحرافات الوارد أدناه لأغراض المعلومية. |
Qu'as-tu fait, toutes ces années? | Open Subtitles | ما الذي كنتٍ تفعلينه طوال هاتيك السنين؟ |
Répondant à la question concernant l'intégration des épouses thaïlandaises et philippines de certains Islandais, le représentant a indiqué que ces femmes bénéficiaient des mêmes droits que toute autre personne en Islande; il était en revanche difficile de s'assurer de leur intégration dans la société islandaise, dans la mesure où aucun registre les concernant n'était tenu. | UN | وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن. |
Répondant à la question concernant l'intégration des épouses thaïlandaises et philippines de certains Islandais, le représentant a indiqué que ces femmes bénéficiaient des mêmes droits que toute autre personne en Islande; il était en revanche difficile de s'assurer de leur intégration dans la société islandaise, dans la mesure où aucun registre les concernant n'était tenu. | UN | وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن. |
Les ONG, par contre, suivent la croissance de ce phénomène depuis des années, de sorte qu'on aimerait savoir si des textes législatifs sont en préparation à cet égard et quelles mesures sont prises éventuellement pour soutenir et protéger ces femmes. | UN | إلا أن المنظمات غير الحكومية ما فتئت تَتَبَّع نمو هذه الظاهرة على مدى العديد من السنين. وبيّنت أنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت هناك تشريعات قيد الإعداد في هذا الخصوص، وما الذي يجري اتخاذه من تدابير الدعم والحماية نيابة عن هاتيك النساء، إن وُجِدَت أي تدابير. |