Les pays hôtes n'ont pas invité la MINUK à ces manifestations. | UN | لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين. |
ces manifestations avaient pour but d'établir des programmes d'action contenant la liste des principaux besoins et des principales demandes de ces femmes. | UN | والهدف من هاتين المناسبتين هو تحديد برامج عمل تتضمن قائمة بالاحتياجات الرئيسية والمطالب الأساسية لهذه النساء. |
Aucune plainte n'a été enregistrée, à ces occasions, concernant la manière dont la police du Kosovo les avait traités. | UN | ولم تُقدَّم أي شكاوى بشأن معاملة شرطة كوسوفو للمحتجزين في أي من هاتين المناسبتين. |
À ces occasions, elle a eu la chance de s'entretenir avec plusieurs des principaux acteurs actifs dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وسنحت لها الفرصة في هاتين المناسبتين للالتقاء بالعديد من الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في مجال الموارد المائية وخدمات الصرف الصحي. |
À ces deux occasions, elle a tenu également des séances de travail avec des délégués du Gouvernement togolais. | UN | وعقدت اللجنة في هاتين المناسبتين أيضاً جلسات عمل مع أعضاء من وفد الحكومة التوغولية. |
La Commission a fait savoir qu'elle souhaitait que le secrétariat publie dans les meilleurs délais des rapports sur ces deux manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن. |
L'année 2015 étant celle de la communication des résultats obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreux pays ont suggéré qu'il serait bon de lier d'une façon ou d'une autre ces deux événements, ce qui permettrait au grand public de comprendre comment la statistique sert à élaborer et à orienter la politique générale d'un gouvernement. | UN | وبما أن عام 2015 هو العام الذي يصادف فيه الإبلاغ عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اقترح العديد من البلدان أن من شأن ربط هاتين المناسبتين معا بطريقة ما أن يكون مفيدا وأن يتيح لعامة الجمهور فهم كيفية استخدام الإحصاءات في وضع السياسات الحكومية والتأثير فيها. |
Le Groupe des 77 envisage de présenter des résolution afin de préserver l'élan suscité par ces manifestations. | UN | والمجموعة تزمع التقدم بقرارات ترمي إلى الاحتفاظ بالزخم المتولّد عن هاتين المناسبتين. |
Le Comité a remercié le Gouvernement autrichien d'avoir accueilli les deux réunions dans les locaux du Austria Center, et d'avoir contribué de manière importante au succès de ces manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لحكومة النمسا لتوفير مرافق مركز النمسا للاجتماعين ولمشاركتها الهامة في عقد هاتين المناسبتين بنجاح. |
Je voudrais, à cette occasion, féliciter le Secrétaire général Ban Ki-moon, de son dévouement et des efforts inlassables qu'il a déployés pour assurer le succès de ces manifestations. | UN | وأود أن أشيد هنا بفخامة السيد بان كي - مون، الأمين العام، على تفانيه وجهوده الدؤوبة لإنجاح هاتين المناسبتين حقا. |
[Toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation, ainsi que les organisations non gouvernementales accréditées, sont invitées à participer à ces manifestations. | UN | [جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة مدعوة لحضور هاتين المناسبتين. |
[Toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation, ainsi que les organisations non gouvernementales accréditées, sont invitées à participer à ces manifestations. | UN | [جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة مدعوة لحضور هاتين المناسبتين. |
[Toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation, ainsi que les organisations non gouvernementales accréditées, sont invitées à participer à ces manifestations. | UN | [جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة مدعوة لحضور هاتين المناسبتين. |
À ces occasions et à d'autres, j'ai toujours vu un chantre résolu, éloquent et dévoué du développement et un fervent partisan de la coopération au service du développement. | UN | وفي هاتين المناسبتين وفي مناسبات أخرى، شاهدته دائما مدافعا عن التنمية يتحلى بالعزم واللباقة والإخلاص ومؤيدا ملتزما بالتعاون من أجل التنمية. |
Étant donné que les propositions du Groupe de travail étaient analogues à celles que ses interlocuteurs avaient formulées dans le passé, la Commission a estimé que les avis qu’elle avait exprimés en ces occasions étaient toujours pertinents. | UN | ونظرا إلى التماثل بين مقترحات الفريق العامل والمقترحات المقدمة في الماضي من الجهات المتحاورة مع اللجنة، رأت اللجنة أن اﻵراء التي سبق أن أعربت عنها في هاتين المناسبتين يمكن الاحتفاظ بهــا أيضا فــي المرحلة الراهنة. |
Cependant, vu les délais imposés pour la présentation du présent document, il n'a pas eu le temps d'examiner et d'analyser les informations qu'il avait recueillies pendant ses récentes missions à Genève et à New York afin de s'assurer que les questions portées à son attention à ces occasions soient traitées de façon appropriée dans le document. | UN | ونظرا إلى وجود موعد نهائي لتقديم هذه الوثيقة، فلم يكن المقرر الخاص، في هذه الحالة أيضا، في وضع يسمح له باستعراض وتحليل المعلومات التي تلقاها أثناء البعثتين اللتين قام بهما في الآونة الأخيرة في جنيف ونيويورك لعرض القضايا التي استرعي انتباهه إليها في هاتين المناسبتين عرضا ملائما في هذه الوثيقة. |
En ces deux occasions, les organisations du système des Nations Unies compétentes auront la possibilité de participer aux débats et le Conseil a manifesté un vif désir d’intensifier le dialogue avec les chefs de secrétariat. | UN | وستعطى فرصة المشاركة في هاتين المناسبتين للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد أكد المجلس اهتمامه الشديد بتكثيف الحوار مع الرؤساء التنفيذيين. |
Les pays du Groupe des fournisseurs nucléaires et l'Union européenne ont à ces deux occasions fourni un appui financier pour permettre la participation d'experts originaires des pays les moins avancés et d'autres pays connaissant des difficultés économiques. | UN | وقدمت بلدان مجموعة مصدري المواد النووية والاتحاد الأوروبي في هاتين المناسبتين دعما ماليا لإتاحة الفرصة لمشاركة خبراء من مواطني أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية. |
Je pense que ces deux occasions seront un cadre excellent pour un examen attentif de la façon dont une Organisation des Nations Unies revitalisée peut s'adapter à l'évolution de la situation mondiale. | UN | وأعتقد أن هاتين المناسبتين ستوفران إطارا ممتازا لاستعراض جاد للكيفية التي يمكن بها مواجهة الوضع العالمي المتغير بأمم متحدة جديدة. |
Des représentants des États Membres, des organisations non gouvernementales et du secteur privé des services de sécurité, ainsi que des fonctionnaires de l'ONU ont assisté à ces deux manifestations. | UN | وحضر هاتين المناسبتين ممثلو الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والوسط الصناعي، وموظفو الأمم المتحدة. |
Le Comité a chaleureusement remercié le Gouvernement sénégalais d'avoir bien voulu accueillir ces deux manifestations importantes et d'appuyer sans réserve les travaux du Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها العميق لحكومة السنغال لتوفيرها مكانا لانعقاد هاتين المناسبتين الهامتين ولدعمها السخي ﻷعمال اللجنة. |
Par ailleurs, en mars 2007, le Canada et le Cambodge ont organisé un atelier régional à PhnomPenh et le Canada, la Slovénie et le Fonds international pour le déminage et l'aide aux victimes de mines ont appuyé une activité similaire à Almaty, les deux événements visant en partie à faire progresser l'universalisation en Asie du SudEst et en Asie centrale respectivement. | UN | وفضلاً عن هذا، نظمت كندا وكمبوديا في آذار/مارس 2007 حلقة عمل إقليمية في فنوم بنه، وساندت كندا وسلوفينيا " والصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام " نشاطاً مماثلاً في آلماتي، وكان الهدف من هاتين المناسبتين هو الدعوة لجعل الاتفاقية عالمية في جنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى على الترتيب. |