ويكيبيديا

    "هاتين المنطقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces régions
        
    • ces deux régions
        
    • ces zones
        
    • ces deux zones
        
    • ces territoires
        
    • les deux régions
        
    • ces secteurs
        
    • les deux zones
        
    • les régions
        
    • ces districts
        
    Aider les petits réseaux à recruter de nouveaux participants dans ces régions est donc une priorité. UN فمن الأولوية إذن دعم الشبكات الصغيرة في ضم مشاركين جدد في هاتين المنطقتين.
    En tant que nouveau donateur, la Hongrie a appuyé des projets dans ces régions. UN وقد دعمت هنغاريا، بوصفها بلداً مانحاً ناشئاً، مشاريع في هاتين المنطقتين.
    Les populations de ces régions, sous occupation étrangère, souffrent au quotidien de violations répétées et avérées de leurs droits fondamentaux. UN ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية.
    Dans ces deux régions, la plupart des places boursières ont enregistré des hausses sensibles. UN وتحققت مكاسب كبيرة في معظم اﻷسواق المالية في هاتين المنطقتين.
    Le régime de restrictions ne vise pas les habitants de ces zones, qui peuvent du reste compter des étrangers. UN ولا يستهدف نظام القيود المفروضة سكان هاتين المنطقتين اللتين قد تضمان أجانب على كل حال.
    Ils ont également formulé des suggestions concernant des arrangements exceptionnels de contrôle et commandement qui, à leur avis, conviendraient à des opérations militaires visant spécifiquement la situation dans ces deux zones de sécurité. UN وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين.
    Les activités menées dans ces régions devront tenir compte des aspirations et des objectifs en matière de promotion de l'engagement. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    Cependant, la mort des indigènes vénézuéliens a montré que la violence et la destruction commencent à pénétrer ces régions protégées. UN ومع ذلك، فإن قتل السكان اﻷصليين الفنزويليين يوضح أن يد العنف والدمار تتوغل إلى داخل هاتين المنطقتين المحميتين.
    Des courants de réfugiés fuient ces régions dans la panique en direction de la frontière iranienne. UN وهناك سيل من اللاجئين الذين استولى عليهم الذعر من هاتين المنطقتين يتحركون تجاه الحدود مع جمهورية إيران الاسلامية.
    L'ordre public a été rétabli dans ces régions qui, depuis lors, sont pacifiées. UN وأعيد النظام العام إلى هاتين المنطقتين اللتين تنعمان بالسلم منذ ذلك الحين. الادعاءات باﻷشغال القسرية
    Dans ces régions, les adolescents se marient le plus souvent entre 15 et 18 ans1. UN وتعقد معظم حالات الزواج بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة من العمر في هاتين المنطقتين.
    Des écarts importants entre les sexes au détriment des filles peuvent encore être observés dans ces régions. UN كما ما زال يلاحَظ وجود فجوات كبيرة بين الجنسين وحرمان للفتيات في هاتين المنطقتين.
    La situation dans ces régions a été exacerbée par les récents conflits qui ont entraîné des déplacements massifs de population, totalement perturbé l'activité économique et limité l'accès des organismes humanitaires aux populations touchées. UN كما زادت الحالة تدهورا في هاتين المنطقتين بسبب الصراعات الأخيرة التي أدت إلى تشريد أعداد ضخمة من السكان وإعاقة الأنشطة الاقتصادية تماما وتقييد سبل الحصول على إمكانات الاستجابة الإنسانية.
    Tous ces établissements visent essentiellement à héberger la population carcérale existante de ces régions. UN وقد صُممت كل هذه السجون أساسا لاستيعاب السجناء الحاليين في هاتين المنطقتين.
    Notre avenir est étroitement lié à ces deux régions. UN ويرتبط مستقبلنا ارتباطاً وثيقاً بكل من هاتين المنطقتين.
    Les pays qui sont en tête et où, avec le soutien du PNUD, d'importants résultats ont été obtenus en matière de parité entre les sexes se trouvent tous dans ces deux régions. UN كما أن البلدان الرئيسية التي تم فيها تحقيق نتائج ذات مغزى تتعلق بالمرأة تنتمي كلها إلى هاتين المنطقتين.
    Les activités de surveillance et de recherche ont été relativement bien avancées dans les pays de ces deux régions. UN وتم تطوير الجهود المتعلقة بالرصد والبحث بشكل جيد نسبيا في بلدان هاتين المنطقتين.
    La police palestinienne a immédiatement assumé l'autorité s'agissant de la sécurité des Palestiniens dans ces zones. UN وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين.
    Un lot important de dosimètres pour bétail a été acheté pour les habitants de ces zones. UN والمقيمون في هاتين المنطقتين زُودوا أيضا بعدد كبير من أجهزة قياس الجرعات الإشعاعية المناسبة للماشية.
    C'est là la stricte vérité; toutefois, l'Érythrée n'en a pas moins accepté de retirer ses troupes de ces zones pour sauver la paix. UN ورغم أن هذه حقائق لا تقبل الجدل، فقد قبلت إريتريا أن تعيد انتشارها من هاتين المنطقتين أيضا من أجل السلام.
    ces deux zones ont de fait été le terrain d'opérations des forces israéliennes, étant toutes deux d'importants centres d'activités terroristes. UN وقد قامت إسرائيل في الواقع بعمليات عسكرية في هاتين المنطقتين لأنهما مركزان رئيسيان للأنشطة الإرهابية.
    Le contraste est vif entre ces territoires et les régions du sud, comme à Baidoa. UN وهناك تناقض حاد بين هاتين المنطقتين والمناطق الأخرى في الجنوب مثل بيضوا.
    La situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. UN وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين.
    La frontière établie, par exemple, dans le secteur des < < Projections > > de la Belesa et de l'Endeli n'est pas une limite temporaire, soumise à l'examen par la Commission de nouveaux éléments de preuve de la pratique des États dans ces secteurs. UN فخط الحدود المرسوم في منطقة ما يسمى بنتوئي بيليسا وإنديلي، على سبيل المثال، ليس خطا مؤقتا خاضعا لمزيد من النظر من جانب اللجنة في أدلة جديدة على ممارسة الدولة في هاتين المنطقتين.
    Il s'agit là, pour les deux zones d'opération, d'une diminution par rapport à la période de notification précédente. UN وبذلك يكون العدد قد انخفض في هاتين المنطقتين الميدانيتين بالمقارنة بالسنة المستعرضة السابقة.
    Ils visent également à porter un coup aux relations économiques que l'Azerbaïdjan a établies avec les États voisins par l'intermédiaire de ces districts. UN وثمة هدف آخر يتوخى تحقيقه هو ضرب العلاقات الاقتصادية التي تربط بين أذربيجان والدول المجاورة لها والتي تتم عبر هاتين المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد