ويكيبيديا

    "هاماً للغاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très important
        
    • extrêmement important
        
    • particulièrement important
        
    • essentiel pour
        
    • très importante
        
    • très bel
        
    Il convient de noter que les municipalités ont joué un rôle très important dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلديات أدت دوراً هاماً للغاية في هذا المجال.
    Aussi les tribunaux jouent-ils un rôle très important aux fins de réparation du préjudice subi. UN ولهذا الغرض تؤدي المحاكم دوراً هاماً للغاية في توفير سبل انتصاف لضحايا الحقوق المدنية.
    Le contrôle sur l'exportation est un élément très important de notre politique de sécurité. UN وتشكل مراقبة الصادرات عنصراً هاماً للغاية من عناصر السياسة الأمنية لبلدي.
    La Conférence du désarmement joue donc un rôle extrêmement important dans la création d'un mécanisme stable pour le maintien de la paix mondiale. UN وبهذا المعنى، يلعب مؤتمر نزع السلاح، دوراً هاماً للغاية في إنشاء آلية راسخة لصون السلم العالمي.
    La gestion des bassins versants et l'utilisation rationnelle des maigres ressources en eau bénéficient désormais d'une attention accrue, eu égard notamment aux conditions particulières des écosystèmes de montagne, dont le rôle est particulièrement important dans les zones arides. UN وكانت إدارة مستجمعات المياه والاستخدام الحكيم للموارد المائية الشحيحة محط اهتمام متجدد، ولا سيما بالنسبة إلى الظروف الخاصة للنظم الإيكولوجية الجبلية التي تؤدي دوراً هاماً للغاية في الأراضي الجافة.
    Or, aucun examen de ses cheveux, de ses mains ou des dépôts sous ses ongles n'a jamais été effectué, alors que cela aurait été essentiel pour déterminer sa culpabilité. UN بيد أنه لم يجر أبداً أي فحص لشعره أو يديه أو أظافره وهو فحص كان هاماً للغاية لإثبات إدانته.
    Cette très importante résolution est arrivée au moment opportun et a sans nul doute apporté à la communauté internationale un grand soutien et un encouragement considérable à préserver le patrimoine culturel. UN وقد كان هذا القرار هاماً للغاية وجيد التوقيت، ويمثل بلا شك دعماً وتشجيعاً قويين للمجتمع الدولي في عمله المتعلق بالحفاظ على التراث الثقافي.
    En cela, l'Espagne donne un très bel exemple de la manière dont on peut réaliser les objectifs inscrits au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN وفي هذا المجال، تقدم إسبانيا مثالاً هاماً للغاية فيما يتعلق بالوفاء بالفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    L'organisation ajoute que les média jouent en Inde un rôle très important en signalant les violations des droits de l'homme. UN وأضافت هذه المنظمة أن وسائط الاعلام تلعب دوراً هاماً للغاية في الهند باسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'agriculture joue un rôle très important dans l'économie zambienne, générant désormais plus d'emplois que le secteur minier. UN وتؤدي الزراعة دوراً هاماً للغاية في اقتصاد زامبيا، وهي تتيح في الوقت الحاضر فرص عمل أكبر مما تتيحه صناعة التعدين.
    Les réunions des équipes spéciales peuvent aussi être réduites, mais il serait dommage d'en faire autant pour celles consacrées aux Observations générales, qui constituent un aspect très important des travaux du Comité. UN ويمكن أيضاً خفض عدد أيام اجتماعات فرق العمل المخصصة، ولكن سيكون من المؤسف خفض عدد الأيام المخصصة للملاحظات العامة، التي تشكل جانباً هاماً للغاية من عمل اللجنة.
    La surveillance joue un rôle très important dans la planification, l'identification et la formulation des stratégies de lutte contre les maladies infectieuses. UN يؤدي الرصد دوراً هاماً للغاية في تخطيط وتحديد وصياغة الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الأمراض المُعدية.
    J'ai besoin que tu fasses quelque chose de très important pour moi. Open Subtitles أريدكِ أن تفعلي شيئاً هاماً للغاية من أجلي.
    J'ai décidé de t'écrire cette lettre parce que je voulais que tu saches quelque chose de très, très important. Open Subtitles ولكنني أردت أن أكتب لكِ خطاباً لأنني أردت أن تعرفي شيئاً هاماً للغاية
    567. La Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 offrait un élément de référence très important pour l'étude des actes unilatéraux. UN 567- وتشكل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969مرجعاً هاماً للغاية للعمل المتعلق بالأفعال الانفرادية.
    Il soulignait le rôle très important qui revenait à un organe de l'OMC, le Groupe de travail spécial de la mise en œuvre, qui pouvait aider tous les États membres à se mettre d'accord sur l'interprétation des règles existantes. UN وقالت في هذا الصدد إن الأضواء سُلطت في الاجتماع على دور الفريق المخصص المعني بالتنفيذ التابع لمنظمة التجارة العالمية باعتباره دوراً هاماً للغاية في مساعدة جميع الدول الأعضاء على التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن القواعد القائمة.
    Il était possible aux pays tributaires de produits primaires d'élargir leur base de production et d'accroître leurs exportations; l'investissement étranger direct pouvait jouer un rôle extrêmement important dans ce domaine. UN ومن الممكن أن تقوم بعض البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بتوسيع قاعدتها الإنتاجية وتعزيز أدائها التصديري؛ كما أن للاستثمار الأجنبي المباشر دوراً هاماً للغاية يؤديه في هذا الصدد.
    Partout en ex-Yougoslavie, y compris en Croatie et dans la République fédérative de Yougoslavie, les organisations non gouvernementales ont joué un rôle extrêmement important pour éclaircir les problèmes et rapprocher les peuples. UN وقد أدت المنظمات غير الحكومية في كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة بما فيها كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دوراً هاماً للغاية في إلقاء الضوء على المشاكل والجمع بين الناس.
    Partout en ex—Yougoslavie, y compris en Croatie et dans la République fédérative de Yougoslavie, les organisations non gouvernementales ont joué un rôle extrêmement important pour éclaircir les problèmes et rapprocher les peuples. UN وقد أدت المنظمات غير الحكومية في كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة بما فيها كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دوراً هاماً للغاية في إلقاء الضوء على المشاكل والجمع بين الناس.
    On considérait que la coopération Sud-Sud pouvait jouer un rôle particulièrement important à travers le partage de données d'expérience et d'enseignements, non seulement pour les mesures et les politiques économiques, mais aussi pour une politique sociale ciblant les zones rurales. UN وساد شعور مفاده أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يؤدي دوراً هاماً للغاية من خلال تقاسم الخبرات والدروس المستفادة ليس من حيث التدابير والسياسات الاقتصادية فحسب وإنما أيضاً من حيث السياسات الاجتماعية التي تستهدف المناطق الريفية.
    Le rôle de la communauté internationale est particulièrement important pour ce qui est de remédier aux distorsions de prix (par exemple, subventions accordées aux producteurs de coton) et de fournir une assistance au secteur des produits de base; UN ويستطيع المجتمع الدولي أن يؤدي دوراً هاماً للغاية في التصدي لتشوهات الأسعار (مثل الإعانات المقدمة لقطاع القطن) وتقديم المساعدة لقطاع السلع الأساسية.
    L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. UN وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Je considère que cette année est très importante pour montrer que toutes les délégations ont la même volonté de faire en sorte que le désarmement redevienne un point essentiel de l'ordre du jour international, et pour montrer ainsi à nos populations qu'il s'agit là d'une question qui mérite l'attention prioritaire des responsables politiques. UN إنني أعتبر هذا العام عاماً هاماً للغاية لإثبات هذا الالتزام المشترك من جانب جميع الوفود بالعمل على أن يصبح نزع السلاح مرة أخرى بنداً أساسياً من بنود جدول الأعمال الدولي لكي نتمكن من أن نثبت لشعوبنا أن هذا الموضوع هو موضوع يتطلب الاهتمام وإعطاءه الأولوية من جانب المسؤولين السياسيين.
    En cela, l'Espagne donne un très bel exemple de la manière dont on peut réaliser les objectifs inscrits au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN وفي هذا المجال، تقدم إسبانيا مثالاً هاماً للغاية فيما يتعلق بالوفاء بالفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد