ويكيبيديا

    "هاما تضطلع به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important à jouer
        
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Le Comité spécial a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وأضاف أن للجنة الخاصة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux, à tous les niveaux, ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la protection des droits de l'homme de leurs ressortissants, mais un rôle plus essentiel, plus global et plus large revient à l'Organisation des Nations Unies, ultime protecteur des droits de l'homme considérés dans leur totalité. UN إن للحكومات الوطنية دورا هاما تضطلع به في مجال حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها بيد أن لﻷمم المتحدة دورا أكبر وأكثر شمولا وأوسع نطاقا بوصفها الجهة الحامية اﻷولى للمجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    La majorité des réunions ont bénéficié d'une large participation et il est apparu clairement que les États Membres considéraient toujours que la Commission du désarmement avait un rôle important à jouer dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements. UN وكانت المشاركة كبيرة في معظم الجلسات وكان من الواضح بجلاء أن الدول اﻷعضاء ما زالت تعتبر أن لهيئة نزع السلاح دورا هاما تضطلع به في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans l'action visant à promouvoir la tolérance et assurer la protection de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans l'action visant à promouvoir la tolérance et assurer la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    59. Le Département de l'information a un rôle très important à jouer. UN ٥٩ - واستطرد قائلا إن ﻹدارة شؤون اﻹعلام دورا هاما تضطلع به.
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Les sciences sociales ont également un rôle important à jouer à cet égard et la recherche a fourni une quantité substantielle de résultats sur des méthodes participatives peu coûteuses de gestion de l'environnement dans des villes et des zones rurales du tiers monde. UN كما أن للعلوم الاجتماعية دورا هاما تضطلع به في هذا السياق، بل ويوجد قدر كبير من نتائج اﻷبحاث المتعلقة باعتماد نهج الاشتراك، في الادارة البيئية لمدن العالم الثالث ومناطقه الريفية اشتراكا زهيد التكلفة.
    L'Assemblée générale a un rôle important à jouer pour faire en sorte que la mondialisation et la libéralisation du commerce soient compatibles avec l'équité au sein de l'économie mondiale et que les aspirations de tous les pays à un développement durable, à la prospérité et à la paix soient satisfaites. UN إن للجمعية العامة دورا هاما تضطلع به في كفالة انسجام العولمة وتحرير التجارة مع تحقيق التكافؤ في الاقتصاد العالمي، وتحقيق أماني جميع البلدان إزاء التنمية المستدامة والرخاء والسلام.
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la lutte contre le terrorisme international, en assurant une riposte multilatérale efficace à cette nouvelle et terrible menace. UN إننا نرى أن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في مكافحة الإرهاب الدولي، وضمان ردود فعالة ومتعددة الأطراف على ذلك التهديد الفظيع الجديد.
    Il est reconnu que les partenariats sont l'un des résultats les plus novateurs du Sommet mondial et qu'ils ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre des engagements pris lors de ce sommet. UN وجرى الاعتراف بالشراكات بوصفها من أكثر النواتج ابتكارا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وباعتبار أن لها دورا هاما تضطلع به في تحقيق التزامات مؤتمر القمة العالمي.
    L'ONUDI a un rôle important à jouer dans les secteurs de l'énergie et de l'agro-industrie, par l'introduction et le développement de technologies de deuxième génération. UN وقال إن أمام اليونيدو دورا هاما تضطلع به في قطاع الطاقة وقطاعات الصناعة الزراعية، يتمثل في إدخال تكنولوجيات الجيل الثاني اللازمة وتطويرها.
    28. L'industrialisation restant la clef de l'élimination de la pauvreté, l'ONUDI a un rôle important à jouer dans l'avenir. UN 28- وقال إنه نظرا لأن التصنيع يظل يعتبر المدخل الرئيسي للقضاء على الفقر، فإن لليونيدو دورا هاما تضطلع به في المستقبل في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد