ويكيبيديا

    "هاما جدا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très important dans
        
    • très important pour
        
    • très important en
        
    • pour beaucoup à
        
    • très importante dans
        
    • très important à
        
    • important dans le
        
    Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et de la nation dans son ensemble. UN وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في تطوير وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    Les femmes jouent un rôle très important dans le développement et le progrès de leurs communautés respectives et du pays dans son ensemble. UN وتؤدي النساء دورا هاما جدا في تنمية وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    Pourtant, elles jouent un rôle très important dans le développement socioéconomique du pays. UN ومع ذلك، فإنهن يؤدين دورا هاما جدا في التنمية الإقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Sous la présidence de l'Irlande, nous avons également créé un groupe très important pour la lutte contre la drogue, un groupe qui, je m'en félicite, porte le nom de Groupe de Dublin. UN وتحت الرئاسة الايرلندية شكلنا أيضا فريقا هاما جدا في مكافحة المخدرات، فريق يسعدنــــي أن أقول أنه يسمى بفريق دبلن.
    Le secteur privé peut jouer un rôle très important en favorisant la croissance et le développement économiques. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما جدا في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ces partenariats. UN وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكات.
    L'agriculture tient une place très importante dans le développement du pays. UN 215 - تلعب الزراعة في فييت نام دورا هاما جدا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette salle est pleinement mise à contribution et constitue un élément très important dans la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ويجري استعمالها استعمالا كاملا وهي تمثل عنصرا هاما جدا في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة.
    La Commission joue un rôle très important dans la recherche de solutions aux défis qui menacent aujourd'hui la sécurité collective du monde. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    L'Organisation des Nations Unies a sans le moindre doute joué un rôle très important dans le maintien de la paix malgré les faiblesses et les erreurs dont on pourrait l'accuser. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة لعبت دورا هاما جدا في مهمة حفـظ السلام هذه، على الرغم من كل أوجه القصور واﻷخطاء التي يمكن أن تتهم بهـا.
    La campagne patriotique de promotion de la santé publique a joué un rôle très important dans l'amélioration des conditions de travail et de vie des masses, en renforçant la santé publique ainsi que les activités de prévention et de lutte contre les maladies. UN وقد أدت حملة الصحة الوطنية دورا هاما جدا في تحسين بيئتي العمل والمعيشة لقطاعات واسعة من الشعب وتعزيز الصحة العامة ومنع المرض ومكافحته.
    Par ailleurs, des préoccupations ont aussi été exprimées quant au fait qu'un acteur très important dans la création de cette situation que connaît notre pays — l'Inkatha Freedom Party (IFP) — est aussi resté à l'écart du processus électoral. UN مع ذلك، يوجد أيضا شعور بالقلق إزاء أن لاعبا هاما جدا في هذه الحالة في بلدنا - أي حزب الحرية أنكاثا - بقي أيضا خارج العملية الانتخابية.
    La note consultative, document interne du PNUD, jouait un rôle très important dans le processus de planification, en ce sens qu'elle permettait de s'assurer que l'intervention de l'organisation était constamment cohérente et que tant l'expérience acquise que les compétences disponibles au sein du PNUD étaient exploitées au mieux. UN وتؤدي المذكرة، وهي وثيقة داخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دورا هاما جدا في عملية البرمجة من خلال ضمان المحافظة على الاتساق داخل البرنامج الانمائي والاستفادة من الخبرة المكتسبة والمعرفة المتاحة داخل البرنامج الانمائي استفادة كاملة.
    f) La pratique et l'interprétation correctes des religions peuvent jouer un rôle très important dans l'unification des populations. UN (و) يمكن أن تؤدي الممارسة السليمة والتفسير السليم للأديان دورا هاما جدا في توحيد الشعوب.
    Un élément très important pour l'efficacité d'un processus de paix est le fait qu'il ne faut exclure personne. UN ويعتبر الشمول عنصرا هاما جدا في عملية السلام الناجحة.
    Nous estimons que cette campagne, qui a abouti à la mobilisation de la société en Turquie, a joué un rôle très important pour faire prendre conscience des problèmes des enfants. UN ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال.
    C'est aussi pour cette raison que la recherche des coupables, qui doit mener finalement à leur comparution en justice, constitue un facteur très important pour maintenir la confiance et la stabilité entre les pays de la région. UN ولهذا السبب أيضا يشكل البحث عــن المجرمين ومحاكمتهم في النهاية عنصرا هاما جدا في الحفاظ على الثقة فيما بين بلدان المنطقــة وعلــى استقرارها.
    Nous exprimons notre gratitude au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et à son Président, qui joue un rôle très important en faveur de la création d'un État palestinien indépendant, libre et souverain. UN نعرب عن تقديرنا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ورئيسها، اللذين يؤديان دورا هاما جدا في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وحرة وذات سيادة.
    et l'enseignement à distance De manière générale, on s'accorde à reconnaître que l'École des cadres pourrait jouer un rôle très important en familiarisant les directeurs des services éducatifs avec les méthodes et systèmes d'enseignement adaptés au système des Nations Unies et/ou qui ont fait leurs preuves par ailleurs. UN 67 - هناك اعتراف ملموس بأن كلية الموظفين تستطيع أن تؤدي دورا هاما جدا في كفالة جعل الرؤساء المسؤولين عن التعليم مطلعين أو ملمين بالطرائق الرائدة، ونظم التعلم الملائمة لمنظومة الأمم المتحدة و/أو التي جربت من قبل الزملاء.
    La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ces partenariats. UN وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكات.
    La signature à Ottawa, en décembre dernier, par 121 États de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction a créé une norme très importante dans le droit humanitaire international. UN والتوقيع في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي في أوتاوا من جانب ١٢١ دولة على اتفاقية حظر استخدام وإنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أرسى معيارا هاما جدا في القانون اﻹنساني الدولي.
    Les contributions fournies par les bailleurs de fonds ont aussi joué un rôle très important à cet égard. UN وتلعب إسهامات مجتمع المانحين أيضا دورا هاما جدا في هذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد