ويكيبيديا

    "هاما في تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important de l'exécution
        
    • important dans la mise en œuvre
        
    • importante à la mise en oeuvre
        
    • important dans la mise en oeuvre
        
    • important dans l'application
        
    • important de la mise en oeuvre
        
    • important dans l'exécution
        
    • important pour l'exécution
        
    • important de la mise en œuvre
        
    • cruciale dans la mise en œuvre
        
    • importante dans l'application
        
    • importants dans la mise en œuvre
        
    • important dans la réalisation de
        
    Les activités en faveur de l'égalité des sexes constitueront un aspect important de l'exécution des trois programmes d'action. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعداً هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Les activités en faveur de l'égalité des sexes constitueront un aspect important de l'exécution des trois programmes d'action. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعداً هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Les femmes en tant qu'agents du changement pourraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce type de programmes et de mesures. UN ويمكن للمرأة، باعتبارها عاملا من عوامل التغيير، أن تلعب دورا هاما في تنفيذ هذه البرامج والتدابير الموجهة.
    Pour certaines délégations, ce pourrait être là une contribution importante à la mise en oeuvre de l'" Agenda pour le développement " du Secrétaire général. UN وذكرت بعض الوفود أن هذه التنمية البشرية يمكن أن تشكل مدخلا هاما في تنفيذ خطة اﻷمين العام من أجل التنمية.
    Au plan international, le Forum mondial de la jeunesse peut jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du Programme. UN وعلى الصعيد الدولــــي، يمكن أن يلعب محفل الشباب العالمي دورا هاما في تنفيذ مشروع البرنامج.
    Enfin, les missions sur le terrain jouaient un rôle important dans l'application des sanctions décidées par le Conseil. UN وأشير إلى أن البعثات الميدانية تلعب دورا هاما في تنفيذ الجزاءات التي يفرضها المجلس.
    Cet appui est considéré par de nombreux pays en développement comme un élément important de la mise en oeuvre de stratégies intégrées de gestion des ressources en eau. UN ويعتبر العديد من البلدان النامية ذلك الدعم عنصرا هاما في تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Les activités en faveur de l'égalité des sexes constitueront un aspect important de l'exécution des trois programmes d'action. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعدا هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Les activités en faveur de l'égalité des sexes constitueront un aspect important de l'exécution des trois programmes d'action. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعداً هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Les activités en faveur de l'égalité des sexes constitueront un aspect important de l'exécution des trois programmes d'action. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعداً هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Les communautés confessionnelles et la coopération interconfessionnelle jouent un rôle important dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وتؤدي الجماعات الدينية والتعاون بين الأديان دورا هاما في تنفيذ برنامج العمل.
    L'Organisation joue un rôle important dans la mise en œuvre de la coopération industrielle et technologique à l'échelle locale, nationale et régionale, et cela constitue une valeur ajoutée pour l'ONUDI, notamment dans le climat actuel mondial d'incertitude financière et économique. UN وتؤدي المنظمة دورا هاما في تنفيذ التعاون الصناعي والتكنولوجي محليا ووطنيا وإقليميا، وهذا يشكل القيمة المضافة لليونيدو، وخصوصا في الأوقات الحالية من عدم اليقين بصدد النظم الاقتصادية والمالية العالمية.
    L'Union européenne considère que les organes spécialisés des trois Comités du Conseil de sécurité, dont la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, jouent un rôle important dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هيئات الخبراء في لجان مجلس الأمن الثلاث، بما في ذلك المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، تؤدي دورا هاما في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Pour certaines délégations, ce pourrait être là une contribution importante à la mise en oeuvre de l'" Agenda pour le développement " du Secrétaire général. UN وذكرت بعض الوفود أن هذه التنمية البشرية يمكن أن تشكل مدخلا هاما في تنفيذ خطة اﻷمين العام من أجل التنمية.
    7. Le Conseil et ses organes subsidiaires ont décidé, pour leurs travaux, de faire appel au concours de trois secteurs appelés à jouer un rôle important dans la mise en oeuvre d'Action 21, à savoir le secteur privé, les milieux universitaires et scientifiques et les organisations non gouvernementales. UN ٧ - وقد درج المجلس وهيئاته الفرعية على تنظيم مدخلات مناقشاتها من ثلاث فعاليات مشار اليها بالتحديد في جدول أعمال القرن ٢١ بوصفها تؤدي دورا هاما في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهي القطاع الخاص والقطاع اﻷكاديمي وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    Les institutions de Bretton Woods et l'OMC joueront également un rôle important dans l'application du Programme d'action de Bruxelles et elles devraient travailler en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies. UN وينبغي لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أن تلعب دورا هاما في تنفيذ برنامج عمل بروكسل وأن تتعاون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة.
    Nous pensons donc que l'Accord régissant la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs est un élément important de la mise en oeuvre de la Convention. UN ولذلك نعتبر الاتفاق المتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، عنصرا هاما في تنفيذ الاتفاقية.
    Dans les quatre pays, le FNUAP a joué un rôle important dans l'exécution des programmes. UN 61 - وأدى صندوق السكان دورا هاما في تنفيذ البرامج في جميع البلدان الأربعة.
    Les jeunes jouent un rôle de premier plan au Qatar et leur énergie et leur capacité constituent un facteur important pour l'exécution des programmes ambitieux de développement. UN ويؤدي الشباب دورا رئيسيا في قطر وتمثل طاقتهم وقدرتهم عاملا هاما في تنفيذ البرامج اﻹنمائية الطموحة.
    17. Considère qu'un système d'évaluation et de notation efficace et crédible est un élément important de la mise en œuvre des nouveaux régimes contractuels ; UN 17 - تدرك أن وجود نظام فعال وموثوق به لتقييم الأداء يشكل عنصرا هاما في تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة؛
    Accueillant avec satisfaction le début du recensement national au Soudan le 22 avril 2008, qui constitue une étape cruciale dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global, et demandant instamment à toutes les parties de continuer de prêter leur appui à un recensement régulier et non exclusif et d'en accepter les résultats, UN وإذ يرحب ببدء التعداد الوطني في 22 نيسان/أبريل 2008 بوصفه إنجازا هاما في تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛ وإذ يحث جميع الأطراف على مواصلة دعم إجراء تعداد نزيه وشامل،
    La société espagnole est très sensible aux incidences que l'activité industrielle peut avoir sur l'environnement; ceci est également une considération importante dans l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN يتسم المجتمع الإسباني بالحساسية الشديدة إزاء الأثر البيئي الممكن لأي نشاط صناعي، ويشكل ذلك أيضا اعتبارا هاما في تنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les organisations de la société civile sont des partenaires importants dans la mise en œuvre de programmes d'éducation. UN 56 - وتعدّ منظمات المجتمع المدني شريكا هاما في تنفيذ البرامج التعليمية.
    L'aide publique au développement joue un rôle important dans la réalisation de ces objectifs. UN تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً هاما في تنفيذ تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد