ويكيبيديا

    "هاما من جوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important du
        
    • important des
        
    • important de la
        
    • important de l
        
    • important de son
        
    Les produits de base sont des ressources naturelles et sont un élément important du développement durable. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    Le renforcement des capacités des commissions nationales sur les armes de petit calibre et celles des parlementaires a également été un aspect important des activités du Centre. UN وكان بناء قدرات اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والبرلمانيين جانبا هاما من جوانب عمل المركز.
    Les activités de plaidoyer sont également un aspect important des travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Plusieurs orateurs ont fait valoir que promouvoir le développement durable était un aspect important de la responsabilité sociale des entreprises. UN وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Cela a constitué un objectif constant des travaux du CCS et un aspect important de son dialogue avec le Conseil économique et social, et de l'appui que le système apporte aux délibérations du Conseil. UN وقد كان هذا مقصدا دائما لأعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين وجانبا هاما من جوانب الحوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والدعم الذي تقدمه المنظومة إلى مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La coopération avec les organisations régionales est devenue un aspect important du maintien de la paix, encore que la nature de cette coopération varie selon les moyens à la disposition de chacune des organisations. UN وأصبح التعاون مع المنظمات الإقليمية يشكل جانبا هاما من جوانب حفظ السلام، وإن كان تفاوت قدرات حفظ السلام الإقليمية يؤثر على طبيعة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Un volet important du programme de travail porte sur le renforcement de la résilience des pays membres par le biais d'une action visant à réduire les effets des changements climatiques et à s'y adapter. UN وسيكون تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التكيف من خلال الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، جانبا هاما من جوانب برنامج العمل.
    Le fait que des compétences spécialisées sont constamment envoyées aux missions d'établissement des faits et aux commissions internationales indépendantes chargées des enquêtes prescrites par le Conseil des droits de l'homme est aussi un aspect important du suivi et de la communication des informations concernant les violences sexuelles liées aux conflits. UN ويمثل استمرار نشر خبرات مكرسة في بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق الدولية المستقلة المكلفة من قبل مجلس حقوق الإنسان أيضا جانبا هاما من جوانب الرصد والإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات.
    En réalité, le Conseil international comprend que la gestion responsable des produits chimiques, y compris des minéraux et des métaux, tout au long de leur cycle de vie, est un aspect important du développement durable. UN وفي الواقع، يدرك المجلس أن إدارة المواد الكيميائية بطريقة مسؤولة، بما في ذلك المعادن والفلزات، طوال دورات حياتها، تشكل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Il convient également d'observer que la rédaction des comptes rendus analytiques est un aspect important du travail effectué par les sections anglaise et française dans le cadre du service des réunions du Sous-Comité. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أن تدوين المحاضر الموجزة يشكل جانبا هاما من جوانب العمل الذي يقوم به قسما اللغتين الإنكليزية والفرنسية لخدمة اجتماعات اللجنة الفرعية.
    La restructuration de la dette contractée auprès de créanciers privés est aussi un aspect important du règlement de la crise de la dette extérieure. UN 17 - وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي.
    iv) La coordination est un aspect important des activités du Mécanisme mondial; UN `٤` يعتبر التنسيق جانبا هاما من جوانب عمليات اﻵلية العالمية.
    L'application des accords de garanties nucléaires constitue un aspect important des activités de l'AIEA. UN إن تنفيذ اتفاقات الضمانات النووية يشكل جانبا هاما من جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La mise au point de définitions permettant de faire ces distinctions serait un aspect important des travaux sur le chapitre. UN وسيشكل وضع تعاريف تساعد على إيجاد هذا التمييز جانبا هاما من جوانب هذا الفصل.
    Un aspect important des travaux de la Commission consiste à délimiter la voie à suivre collectivement vers le programme de développement pour l'après-2015. UN 55 - وأفاد بأن تحديد مسار جماعي من أجل وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 يعد جانبا هاما من جوانب عمل اللجنة.
    Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. UN يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة.
    La question du partenariat avec les parties intéressées est un élément important de la réunion de coordination de 2001 du Conseil. UN وتشكل مسألة إقامة شراكات مع أصحاب المصالح جانبا هاما من جوانب الجزء التنسيقي من دورة المجلس في هذا العام.
    L'échange d'informations est un aspect important de la lutte contre le terrorisme. UN وبعد تبادل المعلومات جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب.
    Il s'agit là d'un aspect important de l'accès aux produits médicaux qui encourage des systèmes d'innovation ouverts dans le domaine de la santé publique. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    La promotion d'une coopération plus étroite entre le Haut-Commissariat et tous les organes compétents de l'ONU constituant un aspect important de son travail, elle demande l'appui des États Membres à la création, à New York, d'un poste de sous-secrétaire général chargé de renforcer l'intégration des droits de l'homme. UN وتشجيع الاضطلاع بتعاون يتسم بمزيد من الوثاقة بين المفوضية وجميع الهيئات المعنية بالأمم المتحدة يمثل جانبا هاما من جوانب العمل ذي الصلة، ومن الجدير بالدول الأعضاء أن توفر الدعم اللازم فيما يتصل بالقيام في نيويورك بإنشاء وظيفة أمين عام مساعد لتولي مهمة تعزيز تكامل حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد