Premièrement, certains articles soulèvent des questions importantes concernant la pertinence actuelle des projets d'article de 1978 à la lumière des faits ultérieurs. | UN | في الفئة الأولى، كانت هناك مواد أثارت مسائل هامة تتعلق بالأهمية الحالية لمشاريع مواد عام 1978 على ضوء التطورات اللاحقة. |
Il s'agit là de questions importantes concernant la dimension " développement " du droit et de la politique de la concurrence, sur lesquelles la quatrième Conférence de révision souhaitera peut—être concentrer son attention. | UN | وهذه قضايا هامة تتعلق بالبعد الإنمائي لقوانين وسياسات المنافسة قد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في التركيز عليها. |
En 1994, le Conseil national slovaque a adopté plusieurs lois importantes sur le bien-être social et économique des familles. | UN | وخلال ١٩٩٤، أصدر المجلس الوطني السلوفاكي عدة مراسيم هامة تتعلق بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Ces 20 dernières années, le monde a connu des progrès remarquables dans les domaines importants de la santé sexuelle et des droits de la procréation. | UN | وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، شهد العالم تقدما ملحوظا في مجالات هامة تتعلق بالصحة الجنسية والحقوق الإنجابية. |
D'autres études sur les politiques, réalisées par le PNUD, portant entre autres sur les emplois verts, les flux financiers illicites et le financement du développement, traitent de questions importantes relatives à la coopération Sud-Sud. | UN | وتغطي دراسات أخرى للسياسات أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أموراً منها الوظائف الخضراء، والتدفقات المالية غير المشروعة، وتمويل التنمية، وهي تتناول مسائل هامة تتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cette réunion a traité des problèmes importants relatifs aux réfugiés et aux déplacés en Afrique. | UN | وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا. |
Il s'agit là de questions importantes concernant la dimension " développement " du droit et de la politique de la concurrence, que la quatrième Conférence de révision souhaitera peut-être placer au centre de ses débats. | UN | وهذه قضايا هامة تتعلق بالبعد الإنمائي لقوانين وسياسات المنافسة قد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في التركيز عليها. |
La résolution contenait également des recommandations importantes concernant la protection et l’assistance accordées aux réfugiés et le renforcement des processus démocratiques. | UN | وتضمن القرار أيضا توصيات هامة تتعلق بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين وتعزيز العمليات الديمقراطية. |
Pour la deuxième année consécutive, la position du Soudan nous a empêchés de parvenir à un accord sur des questions importantes concernant l'assistance humanitaire. | UN | وللسنة الثانية على التوالي يَحول الموقف السوداني دون التوصــل إلى اتفــاق بشــأن قضــايا هامة تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Le rapport fournira notamment des données importantes sur l'utilisation du suédois par les fonctionnaires dans l'ensemble du pays. | UN | وسيتضمن التقرير، من بين جملة أمور، بيانات هامة تتعلق باستعمال الموظفين اللغة السويدية في جميع أنحاء البلد. |
Il importe que les petits États insulaires puissent participer à ces réunions où sont prises des décisions importantes sur la pêche et la conservation des ressources. | UN | ومن المهم أن تتمكن الدول الجزرية الصغيرة من المشاركة في هذه الاجتماعات حيث تتخذ قرارات هامة تتعلق بمصائد اﻷسماك وقضايا الحفظ. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de vie et la participation pleine et entière dans des conditions d'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
L'étude a montré que ces établissements s'emploient à préparer les enfants à l'école primaire sans guère s'occuper d'autres aspects importants de leur développement. | UN | 21 - وأظهرت الدراسة أن دور التعليم قبل الابتدائي تركز على إعداد الأطفال لمرحلة التعليم الابتدائي، غير أنها قلما تهتم بجوانب أخرى هامة تتعلق بنماء الأطفال. |
En permettant une ouverture et une transparence dans les négociations entre Etats parties sur les accords de désarmement, qui, eux-mêmes, renferment des clauses importantes relatives à la vérification, la Conférence joue le rôle envisagé par Kant dans son célèbre ouvrage. | UN | إن محفلنا، بإتاحته إجراء مفاوضات صريحة شفافة بين الدول حول اتفاقات لنزع السلاح تشمل بنوداً هامة تتعلق بالتحقق، يؤدي الدور الذي توخاه " كانت " في كتابه الشهير. |
Lors de sa réunion la plus récente, le Groupe consultatif a traité plusieurs thèmes importants relatifs à la consolidation de la paix, notamment l'application du Programme de transfert des terres dont il a étudié la viabilité et les programmes complémentaires, le renforcement des institutions démocratiques et des institutions de la société civile (organisations non gouvernementales) et la dépaupérisation des zones rurales. | UN | وقد عولجت في الاجتماع الذي عقده الفريق الاستشاري مؤخرا مواضيع هامة تتعلق بتعزيز السلم وتضمنت ما يلي: تنفيذ برنامج نقل اﻷراضي، بما في ذلك سبل استدامتها ودعمها ببرامج تكميلية؛ تعزيز المؤسسات الديمقراطية؛ تعزيز مؤسسات المجتمع المدني؛ القضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
En outre, l'Année internationale de la famille a lancé d'importantes activités de recherche concernant les problèmes familiaux. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بادرت السنة الدولية لﻷسرة بالقيام بأنشطة بحثية هامة تتعلق بمشاكل اﻷسرة. |
Il regrette également l'absence d'une jurisprudence significative sur la mise en œuvre du Pacte et les possibilités qu'il offre pour la protection des droits des individus (art. 2). | UN | كما تأسف لعدم وجود أحكام قضائية هامة تتعلق بتنفيذ العهد والإمكانيات التي يتيحها لحماية حقوق الأفراد (المادة 2). |
Des questions importantes touchant à la structure et au modèle proposés pour l'Évaluation ainsi que les arrangements institutionnels demeurent en suspens. | UN | ولا يزال يتعين حسم قضايا هامة تتعلق بهيكل عملية التقييم، والترتيبات النموذجية والمؤسسية. |
Ce texte modernisait le système électoral des îles Caïmanes mais ne prévoyait pas d'aménagement important concernant les circonscriptions électorales. | UN | وقد حدَّث القانون نظام الانتخابات في جزر كايمان، إلا أنه لم يتضمن تعديلات هامة تتعلق بالمناطق الانتخابية. |
Dans la crise au Tadjikistan, le République islamique d'Iran a déployé tous les efforts et obtenu que des négociations soient tenues à Téhéran au niveau le plus élevé entre le gouvernement et les groupes d'opposition, aboutissant à la signature d'accords importants concernant un cessez-le-feu et le processus de paix. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في طاجيكستان بذلت جمهورية إيران اﻹسلامية كل جهد ممكن ونجحت في ضمان إجراء مفاوضات في طهران، على أعلى مستوى، بين الحكومات ومجموعات المعارضة، مما أدى الى توقيع اتفاقات هامة تتعلق بوقف إطلاق النار وعملية السلام. |
En outre, plus de la moitié des ressources nationales considérées correspondent aux dépenses à la charge des habitants des pays en développement, ce qui a des implications importantes en matière d’accès aux services, notamment pour les groupes les plus marginalisés, et de progression vers la concrétisation des objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، يموّل المستهلكون من القطاع الخاص في البلدان النامية أكثر من نصف الموارد الداخلية من أموالهم الخاصة. وتترتب على ذلك آثار هامة تتعلق بالحصول على الخدمات، والوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، وببطء التقدم نحو الأهداف المرجوة. |
Ces outils d'interprétation portent sur des questions communes ou importantes ayant trait aux Principes de Paris et ont pour but de guider les membres du Sous-Comité dans la procédure d'accréditation et la mise en œuvre des Principes de Paris. | UN | وقد أُعدت هذه الأدوات التفسيرية بشأن قضايا عامة أو هامة تتعلق بمبادئ باريس والغرض منها أن تكون بمثابة إرشادات لأعضاء اللجنة الفرعية بشأن عملية الاعتماد وتنفيذ مبادئ باريس. |
Des explications sont nécessaires au sujet d'autres questions importantes qui concernent la stratégie qui gouverne les placements effectués par le Service de la gestion des placements. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن ثمة مسائل هامة تتعلق باستراتيجية الاستثمار التي تتبعها إدارة الاستثمارات تحتاج إلى توضيح. |