ويكيبيديا

    "هامة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importants avec
        
    • importantes avec
        
    • importante avec
        
    • notable avec
        
    Le Comité spécial a la chance particulière d’avoir établi des contacts directs importants avec ces populations dont les représentants dans cette enceinte sont bien placés pour faire connaître les desiderata à la communauté internationale. UN ومن حسن حظ اللجنة الخاصة أنها أقامت اتصالات مباشرة هامة مع شعوب اﻷقاليم التي يتيح وجود ممثليها في هذا المحفل للمجتمع الدولي أن يطلع منهم بصورة مباشرة على رغبات اﻷقاليم فيما يتعلق بمستقبلها.
    La Malaisie a également établi des liens importants avec plusieurs institutions internationales et régionales, en vue de promouvoir les efforts de développement déployés aux niveaux international et régional. UN وأقامت ماليزيا أيضا روابط هامة مع مؤسسات دولية وإقليمية عديدة بهدف تعزيز الجهود الدولية واﻹقليميـة معا من أجل تحقيق أهداف التنمية.
    Ce dialogue a donné aux États qui ne sont pas parties à certains instruments internationaux l'occasion d'avoir des échanges de vues importants avec les présidents des comités, ce qui peut les aider à ouvrir la voie de la ratification des instruments. UN وقد أتاح الحوار التفاعلي الفرصة للدول غير الأطراف في صكوك دولية معينة لإجراء مناقشات هامة مع رؤساء اللجان، مما قد يساعد على تمهيد السبيل أمامها للتصديق على الاتفاقيات.
    Nos partenaires caraïbes ont des relations politiques et économiques importantes avec leurs amis de la région. UN إن شريكي المملكة في البحر الكاريبي يحتفظان بعلاقات سياسية واقتصادية هامة مع أصدقائهم اﻹقليميين.
    L'anniversaire de la Convention de 1961 a permis des consultations importantes avec les gouvernements concernant les solutions. UN ومرة أخرى، أتاحت الذكرى السنوية لاتفاقية عام 1961 الفرصة لإجراء مشاورات هامة مع الحكومات بشأن إيجاد حلول.
    Mais cette faculté a subi une évolution importante avec le temps. UN بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن.
    Deuxièmement, depuis sa sortie de prison, en 1985, le requérant n'a pas eu de problème notable avec les autorités iraniennes et ne se considérait apparemment pas lui-même en danger, puisqu'il est resté dans le pays jusqu'en 1994. UN وثانياً، لم يواجه صاحب الشكوى، بعد إطلاق سراحه في عام 1985، مشاكل هامة مع السلطات الإيرانية، ولم يشعر، فيما يبدو، بأنه معرض للخطر، لأنه ظل في إيران حتى عام 1994.
    Tant à Buenos Aires que dans les capitales des provinces où elle s'est rendue, la délégation a eu des entretiens importants avec des représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire ainsi que d'organisations de la société civile. UN وقام الفريق، في مدينة بوينس آيرس وكذلك في عواصم المقاطعات التي زارها، بعقد اجتماعات هامة مع السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وأيضاً مع ممثلي منظمات المجتمع المدني.
    Outre des liens avec l'Égypte, l'enquête a révélé des liens importants avec les combattants en Bosnie, auxquels les groupes opérant en Italie fournissaient un soutien logistique spécifique. UN وعلاوة على وجود صلات مع مصر، وتبين من هذه التحقيقات وجود صلات هامة مع المقاتلين في البوسنة الذين زودتهم الجماعات العاملة في إيطاليا بدعم محدد في مجال النقل والإمداد.
    Par le passé, les investisseurs étrangers qui intervenaient sur des marchés relativement fermés établissaient souvent des liens importants avec des fournisseurs locaux, non seulement parce que les impératifs de qualité étaient moins rigoureux et les économies d'échelle moins essentielles, mais aussi parce que les pays hôtes imposaient souvent des conditions concernant la proportion d'éléments d'origine nationale. UN وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ.
    Par l'intermédiaire du SNA, le Gouvernement fédéral a constitué des partenariats importants avec les milieux professionnels et les syndicats afin de promouvoir l'alphabétisation au travail et d'encourager l'appui de programmes d'alphabétisation sur le lieu de travail. UN وقامت الحكومة الاتحادية، من خلال اﻷمانة الوطنية لتعليم القراءة والكتابة، بتشكيل شراكات هامة مع قطاع اﻷعمال الحرة والعمال للنهوض بممارسة تعليم القراءة والكتابة في مكان العمل، وتشجيع دعم برامج تعليم القراءة والكتابة في مكان العمل.
    49. La Section a aussi développé des liens importants avec l'organisation qui chapeaute les ONG locales, à savoir le Forum national pour les droits de l'homme, par le biais de la mise en œuvre d'activités communes dans le domaine des droits de l'homme. UN 49- كما أقام القسم علاقة هامة مع المنظمة الجامعة التي تضم منظمات غير حكومية محلية، والمحفل الوطني لحقوق الإنسان، من خلال تنفيذ أنشطة مشتركة لحقوق الإنسان.
    L'Office a noué des partenariats importants avec le secteur privé pour renforcer l'impact de ses programmes de développement de substitution et il a soutenu la campagne du Gouvernement visant à promouvoir ces " produits de la paix " . UN وقد أنشأ المكتب علاقات شراكة هامة مع القطاع الخاص بغية توسيع مدى تأثير برامجه المعنية بالتنمية البديلة، كما قدَّم الدعم إلى حملة الحكومة بشأن تسويق ما تسمّيه " منتجات السلام " .
    Même si la MISNUS ne mène ses activités que depuis peu, elle n'en joue pas moins un rôle de premier plan, ayant établi des relations importantes avec le Gouvernement et les membres de l'opposition. UN ورغم أن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية لا تقوم بأنشطتها إلا منذ فترة قصيرة، فإنها تقوم بدور من الدرجة الأولى، فقد أقامت علاقات هامة مع الحكومة ومع أعضاء المقاومة.
    Il a réitéré le soutien apporté par le Groupe africain au Groupe de travail et a encouragé ce dernier à augmenter le nombre de visites de pays au cours desquelles les membres auraient l'occasion d'examiner des questions importantes avec les autorités compétentes telles que les représentants des services publics, des écoles, des hôpitaux et des organismes chargés de l'application des lois. UN وكرر دعم المجموعة الأفريقية للفريق العامل وشجّعه على زيادة عدد الزيارات القطرية، التي تتيح للأعضاء فرصة لمناقشة قضايا هامة مع السلطات المعنية مثل ممثلي الخدمات العامة والمدارس والمستشفيات ووكالات إنفاذ القانون، من بين جهات أخرى.
    La présence d'un contrôle extérieur peut être avantageuse pour amener " ... des connaissances financières approfondies, des connexions importantes avec les fournisseurs de capital et la possibilité de contribuer à une gouvernance efficace " . UN كما أن وجود مالكين خارجيين قد يكون له في هذا السياق أثر إيجابي، فهو يوفر " خبرات مالية وصلات هامة مع مقدمي رؤوس الأموال، ويمكن أن يسهم في فعالية الحوكمة " .()
    257. Dans les années 1980, l'université algérienne a connu des réformes importantes avec la carte universitaire, la régulation des flux afin de corriger les distorsions majeures, l'introduction de nouvelles filières, l'accroissement conséquent des capacités d'accueil et l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN ٧٥٢- وفي الثمانينات، شهدت الجامعة الجزائرية اصلاحات هامة مع تطبيق الخريطة الجامعية، وتنظيم التدفقات بغية تصحيح العيوب اﻷساسية، وإنشاء فروع جديدة، وما ترتب على ذلك من زيادة طاقات استيعاب الطلبة وتحسين نوعية التعليم.
    4. Le 18 juillet 1996, le Président exécutif de la Commission spéciale a adressé aux membres du Conseil de sécurité et aux autres États intéressés qui avaient eu des relations commerciales importantes avec l'Iraq une lettre dans laquelle il signalait que des contacts officieux avec un certain nombre d'États semblaient indiquer que ceux-ci étaient ou seraient bientôt en mesure de mettre en oeuvre le mécanisme. UN ٤ - وجه الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، رسالة إلى أعضاء مجلس اﻷمن والدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر التي كانت لها من قبل علاقات تجارية هامة مع العراق. وذكر في تلك الرسالة أن الاتصالات غير الرسمية التي جرت مع عدد من الدول تشير فيما يبدو إلى أنها اﻵن، أو ستكون في وقت قريب جدا، في وضع يمكنها من تقديم اﻹخطارات اللازمة.
    Des règles explicites sont édictées de telle façon qu'il ne soit effectué aucune opération commerciale importante avec des clients qui n'auraient pas fourni des preuves de leur identité; UN ويجب رسم سياسة صريحة لكفالة عدم إجراء معاملات تجارية هامة مع العملاء الذين يخفقون في إثبات هويتهم.
    En outre, des visites ont été effectuées dans les villes de Medellín et Barrancabermeja, où le Groupe de travail a tenu une réunion importante avec les plus hautes autorités civiles et politiques locales. UN وإضافة إلى ذلك، أجريت زيارات ميدانية إلى مدينتي مِديّين وبارّانكابِرميخا، حيث عقد الفريق العامل اجتماعات هامة مع السلطات المدنية وسلطات الشرطة المحلية العليا.
    Aux États-Unis, tous les fournisseurs ayant une activité commerciale importante avec le gouvernement fédéral doivent certifier qu'ils ont un programme d'engagements répondant aux normes éthiques et légales conformes à celles des lignes directrices fédérales sur la détermination de la peine. UN وفي الولايات المتحدة، يجب على جميع المقاولين الذين يقومون بأعمال تجارية هامة مع الحكومة الاتحادية إثبات أن لديهم برامج امتثال راسخة في ثقافات أخلاقية وملزمة قانوناً، قائمة على أساس الثقافات المطلوبة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار الأحكام الاتحادية().
    Les travaux du Centre à l'Assemblée générale avaient été marqués par un partenariat notable avec le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence du Secrétariat de l'ONU à New York. UN 4 - ومضت تقول إن عمل المركز في الجمعية العامة اتسم بعقد شراكة هامة مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بالأمانة العامة للأمم المتحدة، في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد