ويكيبيديا

    "هامة وضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importante et nécessaire
        
    • importants nécessaires
        
    • important et nécessaire
        
    • nécessaire et importante
        
    • opportun et nécessaire
        
    • importants et nécessaires
        
    • la fois importantes et nécessaires
        
    Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. UN فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية.
    L'idée d'adapter l'Organisation aux réalités contemporaines est à n'en pas douter importante et nécessaire. UN ومما لا شك فيه أن تكييف اﻷمم المتحدة لتتماشى مع حقائق العصر مسألة هامة وضرورية.
    Il a constitué une première étape importante et nécessaire pour identifier un ensemble de priorités communes pour le renforcement du maintien de la paix et pour les traduire par des mesures concrètes débouchant sur des résultats tangibles sur le terrain. UN ولقد كان هذا بمثابة خطوة أولى هامة وضرورية في تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات من أجل تعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية تسفر عن نتائج ملموسة في الميدان.
    L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    L'AFD reconnaît comme pas important et nécessaire vers la sauvegarde des droits des femmes victimes du trafic sexuel le plan d'action que le Gouvernement danois a lancé en décembre 2003 pour le combattre. UN تعترف الجمعية الدانمركية للمرأة بأن " خطة عمل الحكومة الدانمركية لمكافحة الاتجار بالنساء " التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2002، تعد خطوة هامة وضرورية نحو تأمين حقوق النساء المتاجر بهن.
    Considérant que la tenue des élections présidentielles, le 6 novembre 1999, constitue une étape nécessaire et importante sur la voie d'une paix durable au Tadjikistan, UN وإذ يعترف بأن إجراء انتخابات الرئاسة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ هو خطوة هامة وضرورية نحو تحقيق السلام الدائم في طاجيكستان،
    1.2.1 Ces directives ont été conçues à une époque où, de l'avis universel, il est particulièrement opportun et nécessaire de s'employer à renforcer la confiance entre États. UN " ١-٢-١ وضعت هذه المبادئ التوجيهية في وقت يسوده شعور عام بأن الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة فيما بين الدول هي جهود هامة وضرورية بوجه خاص.
    Le principal obstacle est l'examen éventuel des objections qui pourraient être formulées lors de la tenue obligatoire de consultations publiques des parties intéressées pertinentes, tous éléments qui sont importants et nécessaires dans le processus politique danois. UN ولعل العقبة الأساسية هي احتمال الاضطرار إلى مراعاة الاعتراضات التي قد يتمخض عنها التنظيم الإجباري لاستشارة عامة للأطراف المعنية، وهي كلها عناصر هامة وضرورية في العملية السياسية الدانمركية.
    Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. UN فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى الاصلاح والتنمية خلال فترات اﻷزمات اﻹنسانية.
    La création d'un mécanisme de consultation auquel participeraient le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat, tel que proposé à l'origine par la Nouvelle-Zélande et l'Argentine, est une mesure importante et nécessaire qu'a prise par le Conseil. UN إن إنشاء آلية للتشاور فيما بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقـــوات واﻷمانة، على نحو ما اقترحته أصلا نيوزيلنـــدا واﻷرجنتين، خطوة هامة وضرورية من جانب المجلس.
    Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. UN فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى الاصلاح والتنمية خلال فترات اﻷزمات اﻹنسانية.
    La création du Centre régional de l'Organisation des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale a été, de la part de l'ONU, une mesure à la fois importante et nécessaire. UN لقد كان إنشاء مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى خطوة هامة وضرورية من جانب الأمم المتحدة.
    Le Programme d'action d'Almaty est à notre avis une initiative importante et nécessaire pour permettre aux pays en développement sans littoral de réaliser tout leur potentiel, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement et de maintenir les acquis. UN ونحن نرى أن برنامج عمل ألماتي يمثل مبادرة هامة وضرورية لتحقيق الإمكانيات الكاملة للبلدان النامية غير الساحلية وتحقيق واستدامة الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Ukraine estime que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est une mesure importante et nécessaire pour la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région et pourrait contribuer à la stabilité de cette partie du monde. UN 31 - وتعتقد أوكرانيا بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط خطوة هامة وضرورية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، والمساهمة في الاستقرار في المنطقة.
    L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    1. La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification prévoit l'élaboration et l'exécution, par les pays parties touchés, de programmes d'action sous-régionaux et régionaux considérés comme des outils importants nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN 1- تدعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إعداد البلدان الأطراف المتأثرة برامج عمل دون إقليمية وإقليمية وتنفيذ هذه البرامج باعتبارها أدوات هامة وضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها().
    5. La plupart des États ayant répondu ont considéré qu'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant serait important et nécessaire. UN 5- رأت غالبية الدول المجيبة أن مسألة وضع آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها مسألة هامة وضرورية.
    Ainsi, il a accueilli le premier cycle du Forum sur la prévention des conflits et pour le développement durable en Asie centrale, qui s'est tenu sous l'égide des Nations Unies et que nous considérons comme un processus important et nécessaire pour le renforcement de la compréhension et de la coopération entre nos États. UN وعلى نحو خاص، استضافت تركمانستان أول جولة للمنتدى المعني بمنع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة في آسيا الوسطى، التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة. ونعتبر هذا المنتدى عملية هامة وضرورية لتعزيز التفاهم والتعاون بين الدول.
    Considérant que la tenue des élections présidentielles, le 6 novembre 1999, constitue une étape nécessaire et importante sur la voie d'une paix durable au Tadjikistan, UN وإذ يعترف بأن إجراء انتخابات الرئاسة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ هو خطوة هامة وضرورية نحو تحقيق السلام الدائم في طاجيكستان،
    Considérant que la tenue des élections présidentielles, le 6 novembre 1999, constitue une étape nécessaire et importante sur la voie d'une paix durable au Tadjikistan, UN وإذ يعترف بأن إجراء انتخابات الرئاسة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 هو خطوة هامة وضرورية نحو تحقيق السلام الدائم في طاجيكستان،
    1.2.1 Ces directives ont été conçues à une époque où, de l'avis universel, il est particulièrement opportun et nécessaire de s'employer à renforcer la confiance entre États. UN " ١-٢-١ وضعت هذه المبادئ التوجيهية في وقت يسوده شعور عام بأن الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة فيما بين الدول هي جهود هامة وضرورية بوجه خاص.
    Pour surmonter les problèmes posés par ce surcroît de travail et de responsabilité, la Section a mis en route plusieurs projets spéciaux en 1999 et proposé plusieurs autres projets importants et nécessaires pour l’exercice biennal 2000-2001, lesquels sont décrits ci-après. UN ولمواجهة التحديات التي يطرحها الازدياد في عبء العمل والمسؤولية، بدأ القسم عدة مشاريع خاصة في عام ٩٩٩١ واقترح بضعة مشاريع أخرى هامة وضرورية لفترة السنتين ٠٠٠٢-٢٠٠١، يرد وصفها أدناه.
    Ces réformes sont à la fois importantes et nécessaires et il ne faut pas les méconnaître. UN فتلك الإصلاحات كانت هامة وضرورية على حد سواء ولا ينبغي تجاهلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد