ويكيبيديا

    "هامربرغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Hammarberg
        
    Il est rappelé que cette recommandation figurait déjà dans l'étude établie en 1999 par Mme Rishmawi et M. Hammarberg. UN ويجدر بالذكر أن ذلك كان أجدى التوصيات الواردة للدراسة التي أعدها كل من السيدة رشماوي والسيد هامربرغ عام 1999.
    M. Hammarberg de son côté considère que son témoignage est crédible. UN كما أن السيد هامربرغ يعتبر أيضاً أن هذه الإفادات جديرة بالتصديق.
    5. M. Hammarberg aimerait savoir comment le Maroc fait face aux problèmes des punitions et des violences corporelles au sein de la famille. UN ٥- السيد هامربرغ أبدى اهتمامه بمعرفة اﻷسلوب الذي تتبعه المغرب في معالجة مشكلة العقوبة البدنية والعنف داخل اﻷسرة.
    À cet égard, la HautCommissaire souscrivait pleinement aux recommandations formulées dans l'étude Rishmawi/Hammarberg, dont plusieurs avaient été prises en considération dans l'Appel annuel 2001. UN وفي هذا الشأن، تؤيد المفوضة السامية تماما ما قُدم في دراسة رشماوي/هامربرغ من توصيات، أُدرج كثيراً منها في النداء السنوي لعام 2001.
    Rapport sur la constitution de capacités en vue de renforcer le système des procédures spéciales du Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, établi par Mme Mona Rishmawi et M. Thomas Hammarberg UN تقرير عن بناء القدرات على تعزيز نظام الإجراءات الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من إعداد السيدة منى رشماوي والسيد توماس هامربرغ.
    Rapport sur la constitution de capacités en vue de renforcer le système des procédures spéciales du Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, établi par Mme Mona Rishmawi et M. Thomas Hammarberg UN تقرير عن بناء القدرات على تعزيز نظام الإجراءات الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من إعداد السيدة منى رشماوي والسيد توماس هامربرغ.
    Cette explication est en soi loin de permettre de conclure avec certitude que c'est bien ce qui s'est passé, et la Commission prend note de l'avis de Sven Hammarberg selon lequel la procédure de descente suivie par l'appareil ne semble pas cadrer avec l'hypothèse de l'avion avec une bombe dans le compartiment du gouvernail. UN وهذه الفكرة هي في حد ذاتها أبعد ما تكون عن استنتاج معقول لما حدث فعلا، وتلاحظ اللجنة رأي سفِن هامربرغ الذي ذكر أن طريقة انحدار الطائرة تبدو غير متسقة مع إمكانية وجود قنبلة في حجيرة عدّة الهبوط.
    Selon Sven Hammarberg, pour réaliser une telle manœuvre, il fallait < < une grande habileté doublée d'une extrême témérité > > , mais la chose n'était pas impossible. UN واعتبر سفِن هامربرغ أن هذا الأسلوب يقتضي " مهارة فائقة مقترنة بتهوّر شديد " ، ولكنه ليس مستحيلا.
    Dans un avis daté du 28 janvier 2003 qu'il a donné au conseil, M. Hammarberg a estimé qu'il y avait un commencement de preuve de torture. UN ففي خطاب مشورة مؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003 موجه من السيد هامربرغ إلى المحامي، اعتبر الأول أن هناك أدلة ظاهرة الوجاهة على حدوث التعذيب.
    Le 6 novembre : M.Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    Le 6 novembre : M. Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    Le 6 novembre : M. Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    Le 6 novembre : M. Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    Le 6 novembre : M. Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    Le 6 novembre : M. Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    Le 6 novembre : M. Thomas Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Cambodge); et M. Maurice Copithorne (Représen-tant spécial sur la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran). UN يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر: السيد توماس هامربرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا(؛ والسيد موريس كوبيتورن )الممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية(.
    30. M. Hammarberg dit que la délégation marocaine a eu raison de souligner les aspects juridiques et judiciaires des efforts déployés dans la lutte contre la violence familiale. UN ٠٣- السيد هامربرغ قال إن الوفد المغربي قد أصاب في تشديده على الجوانب القانونية والقضائية للجهود المبذولة لمكافحة العنف داخل اﻷسرة.
    56. M. Hammarberg, se référant aux articles 37 et 40 de la Convention, demande comment le Maroc garantit que les personnes de moins de 18 ans purgeant des peines d’emprisonnement sont traitées avec humanité. UN ٦٥- السيد هامربرغ أشار إلى المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية فسأل عن كيفية ضمان المغرب لتوفير معاملة إنسانية لﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً ويقضون مدتهم بالسجن.
    44. M. Hammarberg pense qu'il pourrait être utile d'aborder l'examen en cours du programme sous l'angle de la conformité avec certains aspects de la Convention, tels que la non—discrimination et le respect des opinions de l'enfant. UN ٤٤- السيد هامربرغ قال إنه قد يكون من المفيد تناول مسألة مراجعة المناهج التي تجري حالياً من زاوية توافقها مع ما جاء بالاتفاقية، مثل عدم التمييز واحترام آراء الطفل.
    38. En septembre 2007, M. Thomas Hammarberg, Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, a effectué une visite en République d'Albanie dans le but de rédiger un rapport d'évaluation de la situation concernant le respect des droits de l'homme. UN 38- وفي أيلول/سبتمبر 2007، زار جمهورية ألبانيا مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا السيد توماس هامربرغ. وتمثل الهدف من زيارته في صياغة تقرير التقييم المتعلق باحترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد