Il était donc temps que cette situation intenable fasse l'objet d'une réunion de haut niveau en marge de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فإن الوقت قد حان لتصبح هذه الحالة غير القابلة للاستمرار موضوع اجتماع رفيع المستوى على هامش الجمعية العامة. |
Le plan d'action me charge expressément de convoquer une réunion de haut niveau, en marge de l'Assemblée générale, de façon à relancer la Conférence du désarmement. | UN | وتنص خطة العمل تحديدا على تكليف الأمين العام بعقد اجتماع رفيع المستوى على هامش الجمعية العامة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
Le Conseil de sécurité pourrait inviter les trois ministres des affaires étrangères à se rencontrer, en marge de l'Assemblée générale pour examiner les progrès accomplis grâce au Processus de Rabat. | UN | ويمكن أن يدعو مجلس الأمن وزراء الخارجية الثلاثة إلى اجتماع يعقد على هامش الجمعية العامة، لاستعراض تقدم عملية الرباط. |
Les négociations directes ont eu lieu le lendemain de la réunion des Ministres du Groupe de contact, également à New York, en marge de l'Assemblée générale. | UN | وجرت المفاوضات المباشرة في اليوم التالي لاجتماع وزراء فريق الاتصال، في نيويورك أيضا على هامش الجمعية العامة. |
Chypre a participé à la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité qui s'est tenue en marge de l'Assemblée générale à New York. | UN | شاركت قبرص في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عُقد على هامش الجمعية العامة في نيويورك. |
La première réunion de cette plateforme doit être organisée en marge de l'Assemblée générale, le 26 septembre 2013. | UN | ومن المقرر أن يُعقد الاجتماع الأول لمحفل التنسيق المذكور على هامش الجمعية العامة يوم 26 أيلول/سبتمبر 2013. |
De même, un sommet informel des dirigeants mondiaux ayant la même optique s'est tenu en 2005 en marge de l'Assemblée générale et a adopté une déclaration exhortant les pays à faire des efforts pour promouvoir le dialogue et la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations. | UN | وبالمثل، عُقد في 2005 مؤتمر قمة غير رسمي لقادة العالم المتفقين في الآراء على هامش الجمعية العامة واعتمد إعلانا يحث على بذل الجهود من أجل الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Un grand nombre de réunions thématiques de haut niveau ont été consacrées à un large éventail de questions au cours des dernières années écoulées, en marge de l'Assemblée générale, et il est toujours difficile d'assurer un suivi efficace et utile. | UN | فقد عقدت اجتماعات مواضيعية رفيعة المستوى بشأن مجموعة من القضايا على مدى السنوات العديدة الماضية على هامش الجمعية العامة، وكان التحدي ولا يزال هو إجراء متابعة فعالة وذات مغزى. |
La session spéciale appelle à la relance du Comité des Sept sur Mayotte, qui devra se réunir en marge de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وتدعو الدورة الخاصة إلى تنشيط لجنة السبعة للاتحاد الأفريقي حول مايوت، التي يتعين أن تجتمع على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Des consultations supplémentaires sur la réforme de la gestion de l'Organisation des Nations Unies et les améliorations institutionnelles à l'échelle du système, ont commencé en marge de l'Assemblée générale. | UN | وستبدأ في القريب العاجل مشاورات إضافية على هامش الجمعية العامة بشأن إصلاح إدارة الأمم المتحدة والتحسينات المؤسسية على نطاق المنظومة. |
Le 27 septembre, j'ai rencontré à New York, en marge de l'Assemblée générale, le Premier Ministre Najib Mikati. | UN | 9 - وفي 27 أيلول/سبتمبر، التقيت رئيس الوزراء نجيب ميقاتي في نيويورك على هامش الجمعية العامة. |
Le 26 septembre à New York, en marge de l'Assemblée générale, j'ai présidé une réunion ministérielle du Groupe international d'appui au Liban en présence du Premier Ministre Tammam Salam. | UN | 10 - ترأستُ الاجتماع الوزاري لمجموعة الدعم الدولية للبنان في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر على هامش الجمعية العامة في حضور رئيس الوزراء سلام. |
La Fondation a pris part aux travaux de la quarante-sixième session de la Commission du développement social en 2008. La Fondation a également participé à diverses manifestations organisées en marge de l'Assemblée générale en septembre 2008 et 2009. | UN | شاركت المؤسسة في أشغال الدورة السادسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية في عام 2008، وفي مختلف المناسبات التي نظمت على هامش الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2008 و 2009. |
Pour conclure, les parties ont décidé que la prochaine réunion tripartite serait programmée pour le mois de septembre, en marge de l'Assemblée générale à New York. | UN | 7 - وفي ختام الاجتماع وافق جميع الأطراف على أن يُعقد الاجتماع الثلاثي القادم في أيلول/سبتمبر على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك. |
24. Nous décidons de nous réunir de nouveau en septembre, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, pour examiner les progrès accomplis et identifier les perspectives futures. | UN | 24- وقد اتفقنا على الاجتماع مرة ثانية في أيلول/سبتمبر، على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لاستعراض التقدم المحرز وتحديد الآفاق المستقبلية. |
Le 23 septembre, en marge de l'Assemblée générale, j'ai organisé un mini-sommet sur la Somalie afin d'inciter la communauté internationale à apporter soutien et ressources au Gouvernement fédéral de transition et à la Mission d'observation militaire de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر، دعوت، على هامش الجمعية العامة، إلى عقد قمة مصغرة بشأن الصومال لحشد الدعم الدولي وتعبئة الموارد للحكومة الاتحادية الانتقالية وللبعثة. |
Nous convenons de nous réunir à nouveau en septembre, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, pour examiner les progrès accomplis et définir les perspectives pour l'action future. | UN | 24 - ونوافق على أن نجتمع مرة أخرى في شهر أيلول/سبتمبر، على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لاستعراض التقدم المحرز وتحديد آفاق العمل في المستقبل. |
- Dialogues établis par le Groupe de Rio avec des pays ou groupes de pays dans le cadre des réunions organisées en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | - الحوارات التي دأبت مجموعة ريو على إجرائها مع بلدان أو مجموعات بلدان في إطار الاجتماعات التي تعقد على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le 23 septembre, en marge de l'Assemblée générale, j'ai organisé un mini-sommet sur la Somalie afin de donner un nouveau souffle à l'appui international et de mobiliser des ressources à l'intention du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. | UN | 42 - في 23 أيلول/سبتمبر، دعوت، على هامش الجمعية العامة، إلى عقد قمة مصغرة بشأن الصومال لتنشيط الدعم الدولي وتعبئة الموارد للحكومة الاتحادية الانتقالية وللبعثة. |
7. Nous ferons le point sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de nos propositions d'aujourd'hui lors de notre prochaine réunion, qui se tiendra en septembre prochain, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 7- وسنقيّم التقدم المحرز بشأن المقترحات الحالية خلال اجتماعنا القادم على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر. |
Cet intérêt s'est clairement traduit par la participation active de nombreux États Membres au dialogue de haut niveau sur les répercussions de la mondialisation, qui a eu lieu la semaine dernière en marge des travaux de l'Assemblée générale. | UN | وكان الاهتمام الدولي الشديد بالعولمة واضحا في اﻷمم المتحدة أيضا من المشاركة النشطة لكثير من الدول اﻷعضاء في الحوار الرفيع المستوى الذي عقد في اﻷسبوع الماضي على هامش الجمعية العامة، بشأن موضوع تأثير العولمة. |