Préciser ce qui est attendu est évidemment important pour ceux qui assurent les prestations mais également pour ceux qui en bénéficient. | UN | ومن الواضح أن هذا التوضيح هام بالنسبة إلى مقدمي الخدمات، ليكونوا على علم بما هو متوقع منهم. |
Pour information, personne n'a baisé ma bouche. C'est important pour moi. | Open Subtitles | لمعلوماتك، لم يضاجع احد فمى هذا هام بالنسبة الى |
Bien que d'un montant relativement modeste, ces indemnités ont un impact économique et social important pour les bénéficiaires. | UN | وعلى الرغم من أن مبلغ المعاش صغير نسبياً فإن التأثير الاقتصادي والاجتماعي هام بالنسبة للمستفيدين. |
Une restriction importante pour de nombreuses entreprises touche la capacité des filiales étrangères de mobiliser des capitaux sur le marché local. | UN | ويتعلق أحدها، وهو هام بالنسبة لشركات كثيرة، بقدرة الشركات التابعة اﻷجنبية على جمع رأس المال محليا. |
La défense d'une culture locale et de son droit de décision est importante pour le concept de nation et pour la réalisation d'un développement humain durable. | UN | والدفاع عن ثقافة محلية ما وحقها في اتخاذ القرار أمر هام بالنسبة لمفهوم الأمة ولتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
La recherche de sources d'énergie nouvelles et renouvelables revêt une grande importance pour de nombreuses activités industrielles. | UN | فالبحث عن مصادر طاقة جديدة وقابلة للتجديد أمر هام بالنسبة للعديد من اﻷنشطة الصناعية. |
Les parrains du projet ont aussi fait preuve d'une grande souplesse lors du processus de négociation afin de parvenir à un équilibre sur un sujet qui est important pour tous les États. | UN | وقد توخى مقدمو المشروع أيضا نهجا مرنا في عملية التفاوض بغية تحقيق توازن بشأن موضوع هام بالنسبة لجميع الدول. |
Ces deux textes ont constitué un fait nouveau important pour les travaux de la Conférence du désarmement, et il conviendrait de l'indiquer dans le rapport par une mention factuelle et dépouillée. | UN | فقد كان ذلك بمثابة تطور هام بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وينبغي إدراج إشارة صريحة واقعية عنه في هذا التقرير. |
Le Sommet de Johannesburg est important pour le monde entier. | UN | مؤتمر قمة جوهانسبرغ حدث هام بالنسبة للعالم. |
Nous pensons que la tenue de ces élections, malgré les difficultés existantes, est un événement important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونرى أن إجراءها رغم الصعوبات القائمة تطور هام بالنسبة لمستقبل البوسنة والهرسك. |
Le principe du roulement des sièges non permanents est important pour nous, puisque nous n'avons pas servi au Conseil au cours des 20 dernières années. | UN | ومبدأ التعاقب في شغل المقاعد غير الدائمة هام بالنسبة إلينا لأننا لم نكن عضوا في المجلس طوال السنوات العشرين الماضية. |
Nous pensons que cela est important pour le désarmement nucléaire et la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | وإننا نؤمن أيضا بأن هذا أمر هام بالنسبة لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
Ce changement survient à un moment important pour l'UNICEF. | UN | وقد حدث هذا التغير في القيادة في وقت هام بالنسبة لهذه المنظمة. |
Cela est important pour de petits États comme le Brunéi Darussalam. | UN | وهذا أمر هام بالنسبة للدول الصغيرة مثل بروني دار السلام. |
Le désarmement nucléaire est important pour les Îles Marshall. | UN | إن نزع السلاح النووي أمر هام بالنسبة لجمهورية جزر مارشال. |
Un autre membre a fait observer que l'appui de sa famille était important pour lui permettre de participer aux sessions de la Commission. | UN | وأشار عضو آخر إلى أن الدعم المقدم لأفراد الأسر هام بالنسبة إلى قدرته على حضور دورات اللجنة. |
Il est important de comprendre que cette conférence d'examen sera la dernière avant l'échéance de 2012 et qu'elle sera un moment important pour l'organisation et pour les États membres de l'OIAC. | UN | ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
C'était important pour nous deux. | Open Subtitles | اعتقدت أن الأمر هام بالنسبة إلينا كلينا، حقاً |
C'est une évolution importante pour la santé des femmes en liaison avec l'utilisation de la médecine traditionnelle. | UN | وهذا تطور هام بالنسبة لصحة المرأة من حيث استخدام الأدوية التقليدية. |
C'est une tâche importante pour l'ONU et l'Union européenne de même que pour tous les États Membres. | UN | وهذا عمل هام بالنسبة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وكل الدول الأعضاء. |
Ecoute, je sais que faire la bonne chose est importante pour toi. | Open Subtitles | إستمع إلي، أعلم أن القيام بالأشياء الصحيحة هام بالنسبة لك، |
Je crois que d'une certaine manière, la présente session connaît un début remarquable en ce que nous avons en ce moment un échange de vues spontané sur une question qui revêt de toute évidence une grande importance pour beaucoup de délégations. | UN | في الواقع، أعتقد أننا إذا نظرنا إلى الأمر من زوايا معينة، قد بدأنا هذا المؤتمر بداية ممتازة، بمعنى أننا تبادلنا الآراء على نحو جيد وبحرية بشأن موضوعٍ هام بالنسبة لكثير من المشاركين لأسباب جلية. |
Et combien il est important de ne pas en avoir peur. | Open Subtitles | وكم هو هام بالنسبة لنا ألا نجزع من الشك. |