Les organisations non gouvernementales nationales jouent là un rôle particulièrement important. | UN | وتضطلع المنظمات الوطنية غير الحكومية بدور هام بوجه خاص. |
Ce rôle est particulièrement important dans les quatre domaines suivants : | UN | وهذا الدور هام بوجه خاص في المجالات الأربعة التالية: |
Pour le Bélarus, cela est particulièrement important. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص فيما يتعلق ببيلاروس. |
Les participants ont reconnu que l'aide permanente de la communauté internationale était particulièrement importante. | UN | وكان هناك اعتراف بأن دعم المجتمع الدولي المستمر هام بوجه خاص. |
Cette considération est particulièrement importante pour l'Organisation des Nations Unies, étant donné sa procédure de budgétisation et d'ouverture de crédits. | UN | ويعتقد أن هذا الاعتبار هام بوجه خاص بالنسبة للأمم المتحدة نظرا لعملية الميزنة ورصد الاعتمادات التي تطبقها. |
Cela est particulièrement important pour les petits pays orientés vers l'exportation, qui n'ont guère de ressources naturelles, comme par exemple la République tchèque. | UN | وهذا اﻷمر هام بوجه خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة ذات التوجه التصديري التي لديها موارد طبيعية قليلة، والتي تعتبر الجمهورية التشيكية مثالا لها. |
Cela est particulièrement important dans les affaires telles que celle relative aux territoires occupés de l'Azerbaïdjan, dans laquelle l'État responsable cherche à nier sa responsabilité. | UN | وهذا الجانب هام بوجه خاص في حالات كالأراضي الأذربيجانية المحتلة حيث تسعى الدولة المسؤولة إلى نفي مسؤوليتها. |
Ce point est particulièrement important dans le cas des examens sur dossiers où les experts seront sollicités pour d'autres tâches à moins que des dispositions appropriées n'aient été prises. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص في حالات الاستعراض في المكاتب حيث تتسابق الطلبات على أوقاتهم ما لم تتخذ ترتيبات ملائمة. |
Un tel droit est particulièrement important pour les États ayant plusieurs systèmes de droit. | UN | وهذا الحق هام بوجه خاص للدول التي يوجد فيها أكثر من نظام قانوني واحد. |
Cela est particulièrement important dans les pays en développement dont le marché interne est réduit. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص في الاقتصادات النامية حيث السوق المحلية ليست كبيرة. |
C'est un point particulièrement important étant donné que la plupart des opérations de transport aérien font appel à un grand nombre d'appareils. | UN | وهذا الأمر هام بوجه خاص لأن معظم عمليات النقل الجوي تشمل عددا كبيرا من الطائرات. |
Cela est particulièrement important pour attirer des PME de pays développés qui n'ont encore jamais investi à l'étranger et qui souhaitent s'établir là où les conditions sont les plus sûres. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص عند استهداف المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبلدان المتقدمة، التي لم تقم البتة باستثمار أجنبي والتي تبحث عن أكثر اﻷماكن استقراراً من أجل الاستثمار. |
46. Les TIC peuvent jouer un rôle particulièrement important dans le soutien et l'amélioration de la capacité d'absorption des technologies importées. | UN | ٦٤- وإن دور تكنولوجيات المعلومات والاتصال في دعم وتحسين القدرة الاستيعابية الوطنية فيما يتعلق بالتكنولوجيا المستوردة دور هام بوجه خاص. |
Pour un grand nombre de ces pays, en particulier pour les pays d'Afrique et les pays les moins avancés (PMA), il est particulièrement important de pouvoir exploiter ces débouchés, l'agriculture étant la clef de voûte de leur économie. | UN | واستغلال هذه الفرص هام بوجه خاص للعديد من هذه البلدان، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، لأن زراعتها هي عماد اقتصاداتها. |
18. La certification et l'agrément jouent un rôle particulièrement important. | UN | 18- وقضيتا الترخيص والاعتماد تنهضان بدور هام بوجه خاص. |
Il s'agit là d'un point particulièrement important, par comparaison avec la diversité de mesures compensatoires qui sont souvent prises pour faire face à des situations d'urgence ou tenter de répondre aux besoins fondamentaux de ces pays, sans toujours induire un progrès structurel. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص بالمقارنة مع المجموعة المتنوعة من التدابير التعويضية التي كثيراً ما تتناول حالات طوارئ أو تسعى إلى تلبية الاحتياجات الأساسية لهذه البلدان، دون أن تستحث دائماً تحقيق تقدم هيكلي. |
Cette discipline multilatérale est particulièrement importante dans le cas des pays dont les politiques économiques entraînent d'importants contrecoups pour le reste du monde. | UN | وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم. |
La présence de femmes au sein des conseils locaux est particulièrement importante car elle permet l'examen des questions de politique sexospécifiques. | UN | ووجود المرأة في المجالس المحلية هام بوجه خاص لأنه يتيح مناقشة قضايا السياسات العامة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة. |
La protection des droits culturels, économiques et sociaux est aussi particulièrement importante en période d'ajustement structurel et de transition vers l'économie de marché. | UN | كما أن حماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية هو أمر هام بوجه خاص أثناء فترات التكيف الهيكلي وأثناء المراحل الانتقالية الى اقتصادات السوق. |
La perception sociale de la faillite était particulièrement importante lorsqu'elle avait une incidence sur la tendance à recourir ou non à une procédure d'insolvabilité et, partant, sur les chances d'une application de ce régime qui favorise le développement et la croissance économiques. | UN | فالوضع الاجتماعي للإعسار هام بوجه خاص حيثما يؤثر على مدى استخدام عمليات الإعسار، ومن ثم على إمكان تنفيذ هذا النظام بطريقة يمكن أن تحقق الاهداف الاقتصادية للتنمية والنمو. |
Cette condition est particulièrement importante compte tenu de la nécessité de veiller à ce que toutes les capacités et données d'expérience acquises en matière de coordination et d'accroissement de l'efficacité des flux financiers profitent essentiellement à des entités nationales. | UN | وهذا اﻷمر هام بوجه خاص في ضوء الحاجة الى ضمان أن تؤول أية قدرة وأية خبرة مكتسبة في تنسيق التدفقات المالية وزيادة فعاليتها الى الكيانات الوطنية بالدرجة الرئيسية. |