Le Tribunal de Waitangi joue un rôle important dans le processus élargi de règlement des plaintes entre les Maoris et la Couronne au titre du Traité. | UN | تقوم محكمة وايتانغي بدور هام في عملية التسويات الأوسع نطاقا بين شعب الماوري والتاج في إطار المعاهدة. |
La Chine estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus important dans le processus de paix et contribuer au succès des élections en Iraq. | UN | وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق. |
Le Sommet voit en lui un interlocuteur important dans le processus des négociations. | UN | فمؤتمر القمة يرى أنه شريك تحاوري هام في عملية المفاوضات. |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يدرك أيضا أنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوب الصراعات، |
Je tiens à rendre hommage à la France, ainsi qu'à l'Égypte et à l'Éthiopie qui ont également joué un rôle important dans le processus de médiation. | UN | وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة. |
L'Alliance des petits États insulaires en développement a joué un rôle important dans le processus de négociation pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وقد قام تحالف الدول الجزرية الصغيرة بدور هام في عملية التفاوض أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nous l'avons fait parce que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) joue un rôle important dans le processus de consolidation de la paix au Moyen-Orient, qui a toujours été appuyé par l'Ukraine. | UN | وقــد فعلنا ذلك استنــادا الى حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقوم بدور هام في عملية بناء السلام في الشرق اﻷوسط. وهو دور ما برحت أوكرانيا تؤيده على الدوام. |
Les deux partis ont manifesté le désir de voir les Nations Unies jouer un rôle important dans le processus de paix conduisant à l'élection d'une assemblée constituante. | UN | وأعرب الجانبان عن رغبتهما في اضطلاع الأمم المتحدة بدور هام في عملية السلام مما يُفضي إلى انتخاب جمعية تأسيسية. |
D'autres délégations se sont inquiétées du sort du peuple haïtien et ont exprimé l'espoir que l'UNICEF et d'autres organismes joueraient un rôle important dans le processus de restauration de la démocratie dans ce pays. | UN | وأبدت وفود أخرى قلقا إزاء حالة شعب هايتي وأعربت عن اﻷمل في أن تضطلع اليونيسيف وسائر الوكالات بجور هام في عملية إعادة الديمقراطية إلى ذلك البلد. |
Dans les domaines des sciences sociales, les avocats et les magistrats, par exemple, vont pouvoir jouer un rôle important dans le processus de transformation du statu quo en assurant l'application démocratique de la justice en Afrique du Sud. | UN | أما في ميادين العلوم الاجتماعية، فيمكن توقع اضطلاع المحامين والقضاة، مثلا، بدور هام في عملية تحويل اﻷمر الواقع بكفالة إقامة العدل بالطرق الديمقراطية في جنوب افريقيا. |
On peut noter également que les personnes âgées jouent un rôle important dans le processus de développement de nombreuses populations autochtones et que les projets communautaires réussis sont souvent ceux qui assurent la participation de tous les groupes sociaux et de toutes les classes d'âge. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية. |
29. Le PNUD joue toujours un rôle important dans le processus de transition en Haïti, essentiellement en poursuivant les activités engagées au titre du programme de pays. | UN | ٢٩ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاضطلاع بدور هام في عملية الانتقال الهايتية، وذلك عن طريق أنشطة برنامجه القطري المستمر أساسا. |
Étant l'un des centres régionaux les plus importants de la République démocratique du Congo, la ville pourrait jouer un rôle important dans le processus de paix. | UN | وقد يتعين على هذه المدينة، باعتبارها من أهم المراكز الإقليمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تضطلع بدور هام في عملية السلام. |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يقر بأنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية التحول إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات، |
Les parties ont souligné que les mesures de confiance sont un élément important du processus de paix, qui permet de se rapprocher d'un règlement d'ensemble du conflit. | UN | وأكد الجانبان أن تدابير بناء الثقة ركن هام في عملية بناء السلام من شأنه أن يتيح الاقتراب من إبرام تسوية شاملة للصراع. |
L'apport des puissances administrantes à cette étape serait très positif et contribuerait de façon importante au processus de décolonisation. | UN | والمدخلات التي توفرها السلطات القائمة بالإدارة في حينه تحظى ببالغ الترحيب وهي إسهام هام في عملية إنهاء الاستعمار. |
Se déclarant vivement préoccupé par l'absence de progrès substantiels dans le processus de paix en Angola depuis qu'a été présenté le rapport du Secrétaire général en date du 24 septembre 1997 (S/1997/741), | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لعدم إحراز تقدم هام في عملية السلام في أنغولا منذ تقديم تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/741)، |
En tant que pays qui a joué un rôle considérable dans le processus de négociation, la Pologne estime qu'il était juste et approprié que le texte du Traité soit soumis à l'ensemble de la communauté internationale pour permettre à l'Assemblée générale de juger par elle-même et de reconnaître la valeur intrinsèque de cet accord. | UN | وبولندا، بصفتها بلدا اضطلع بدور هام في عملية المفاوضات، تعتقد أنه من الصواب واللياقة أن يعرض نص المعاهدة على المجتمع الدولي على اتساعه لكي يتاح للجمعية العامة أن ترى بنفسها القيمة الذاتية لهذا الاتفاق وأن تعترف بها. |
La technique a un rôle important à jouer dans le processus du développement social et économique. | UN | وتقوم التكنولوجيا بدور هام في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
26. Médias. Les médias devraient jouer un rôle important dans l'organisation et la conduite d'élections démocratiques. | UN | ٢٦ - اﻹعلام: ينبغي أن تضطلع وسائط اﻹعلام بدور هام في عملية تنظيم وإجراء الانتخابات الديمقراطية. |
99. Le Nouvel Ordre du jour avait prévu des progrès importants dans le processus de diversification des économies africaines. | UN | 99 - توخى البرنامج الجديد إحراز تقدم هام في عملية تنويع الاقتصادات الأفريقية. |