Le paragraphe 29 nous informe que la participation du personnel de l'ONU est un élément très important des préparatifs de l'anniversaire. | UN | وتذكر الفقرة ٢٩ أن إشراك موظفي اﻷمم المتحدة جانب هام للغاية في عملية التحضير. |
Réaliser cet objectif est très important pour l'Afghanistan et pour les Nations Unies. | UN | وتحقيق ذلك الهدف هام للغاية بالنسبة لأفغانستان والأمم المتحدة أيضا. |
Elle a pour but d'encourager les efforts en ce sens, ce qui est un objectif très important. | UN | فالغرض منها هو تشجيع الجهود المبذولة لبلوغ تلك الغاية. وأشار إلى أن هذا الهدف هام للغاية. |
Le Comité consultatif estime que ce soutien aux présidents de l'Assemblée est extrêmement important. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن توفير ذلك الدعم إلى رؤساء الجمعية العامة هام للغاية. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont un rôle particulièrement important à jouer à cet égard. | UN | وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور هام للغاية في هذا الصدد. |
Elle a pour but d'encourager les efforts en ce sens, ce qui est un objectif très important. | UN | فالغرض منها هو تشجيع الجهود المبذولة لبلوغ تلك الغاية. وأشار إلى أن هذا الهدف هام للغاية. |
Il s'agit d'un point très important de l'ordre du jour, et tous les États Membres ont besoin d'une période de temps raisonnable pour se préparer pour ce débat. | UN | فهذا بند هام للغاية في جدول أعمالنا، وجميع الدول الأعضاء تحتاج إلى فترة زمنية معقولة للتحضير لهذه المناقشة. |
À cet égard, je répète que ce congrès sur la question du canal de Panama est un élément très important de l'attachement du Panama à son passé et à son futur. | UN | وفي هذا المقام، أكرر أن هذا المؤتمر المعني بقناة بنما عنصر هام للغاية في التزام أبناء بنما تجاه ماضينا ومستقبلنا. |
Le plaidoyer en faveur de la concurrence est très important à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الترويج للمنافسة هام للغاية. |
Nous avons donc de la chance d'être à un moment très important. | UN | وبالتالي، من حسن طالعنا أننا نقف في منعطف هام للغاية. |
C'est très important dans cette discussion globale. | UN | وهذا أمر هام للغاية في إطار هذه المناقشة. |
Nous pensons que notre travail est très important et a été très utile. | UN | ونعتقد أن العمل هام للغاية وأنه مفيد للغاية. |
Il ne fait aucun doute que le Conseil a joué un rôle extrêmement important depuis la création de l'ONU en 1945. | UN | وما من شك في أن المجلس يقوم بدور هام للغاية منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
Tournant nos regards vers 2004 et les activités de la Commission du développement durable, nous pensons que l'ordre du jour de la douzième session est extrêmement important. | UN | وإذ نتطلع إلى عام 2004، وإلى عمل لجنة التنمية المستدامة، فإننا نؤمن بأن جدول أعمال الدورة الثانية عشرة هام للغاية. |
Pour appuyer les efforts nationaux des pays en développement, l'approfondissement de l'objectif 8 est particulièrement important pour la réalisation de tous les OMD. | UN | وبغية دعم الجهود الدولية للبلدان النامية، فإن تعزيز الأهداف هام للغاية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le petit État insulaire en développement, Tuvalu, est devenu Membre de l'ONU à un moment particulièrement important dans l'histoire de l'Organisation. | UN | وفازت دولة توفالو الجزرية الصغيرة النامية بالعضوية في الأمم المتحدة في وقت هام للغاية من تاريخ هذه المنظمة. |
Cela est d'autant plus important qu'à une époque la Mission spéciale considérait les Taliban comme un facteur positif de paix. | UN | وهذا أمر هام للغاية ﻷن البعثة الخاصة كانت في وقت من اﻷوقات تعتبر طالبان عاملا إيجابيا للسلام. |
La concentration régionale est également très importante et souvent masquée par la somme des chiffres. | UN | فهناك تركز اقليمي هام للغاية أيضاً وكثيراً ما تحجبه اﻷرقام الموحدة. |
L'article 14 de la Constitution comporte une clause extrêmement importante, puisqu'il garantit le droit de se défendre aux personnes soupçonnées ou accusées d'avoir enfreint la loi. | UN | وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم. |
49. Le rôle de la société civile dans la lutte contre la corruption est crucial. | UN | 49- إن دور المجتمع المدني في مكافحة الفساد هو دور هام للغاية. |
Après 50 ans de progrès très importants, l'avenir du système multilatéral de négociations commerciales est actuellement entouré de grandes incertitudes. | UN | بعد خمسين عاما من إحراز تقدم هام للغاية, يحاط مستقبل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف حاليا بقدر كبير من عدم اليقين. |
Nous considérons également qu'il est d'une importance cruciale que la communauté internationale joue un rôle moteur dans l'arrestation de ces individus. | UN | ونعتبر أيضا أن الدور القيادي للمجتمع الدولي فيما يتعلق بإلقاء القبض على هؤلاء الأفراد هام للغاية. |
Le désarmement revêt une importance critique pour la prévention des conflits, l'instauration de la paix et la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | فنزع السلاح هو أمر هام للغاية بالنسبة لمنع اندلاع النـزاعات، وبناء السلم، وبلوغ أهداف التنمية للألفية. |
Du point de vue autrichien, la société civile jouera un rôle primordial. | UN | وترى النمسا أن المجتمع المدني سيضطلع بدور هام للغاية في هذه العملية. |
L'instauration d'une coopération avec les autres organisations sera déterminante pour le succès de l'entreprise. | UN | وسيكون التعاون مع المنظمات الأخرى هام للغاية للنجاح في هذا المجال. |
C'est pourquoi je crois qu'il est essentiel que nous avancions vers des négociations. | UN | ولذلك، أعتقد أن هذا الأمر هام للغاية: أي أن ننتقل فعلا إلى المفاوضات. |
Shannon, tu dois être prête à faire quelque chose de vraiment important, ok ? | Open Subtitles | شانون, يجب أن تكونى مستعدة لفعل شيئ هام للغاية, حسنا؟ |