En conclusion, il a remercié les Parties qui avaient fait des dons au Fonds. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن شكره للأطراف التي قدمت هبات إلى الصندوق. |
Les fonds économisés grâce aux dons alimentaires du PAM servent à améliorer les installations sanitaires. | UN | وقد وفرت أموال نتيجة لما قدمه برنامج اﻷغذية العالمي من هبات غذائية أدت إلى تحسين المرافق الصحية. |
Il a également reçu des dons de plusieurs particuliers et organisations non gouvernementales. | UN | وتلقى هبات أيضا من العديد من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Le Conseil des études supérieures de l'Ontario gérera un fonds de dotation de 3,625 millions de dollars pour le soutien de la chaire universitaire et des bourses d'études supérieures. | UN | وسيدير مجلس أونتاريو للدراسات العليا صندوق هبات بمبلغ 3.625 ملايين دولار لدعم الكرسي الجامعي ومنح الدراسات العليا. |
La loi islamique ne permettant pas d'établir de testament, les parents pourraient faire de leur vivant des donations à leurs enfants afin que ces derniers aient tous droits à une part égale de l'héritage. | UN | وحيث أن الشريعة لا تبيح الوصايا، فيمكن لﻷباء أن يعطوا هبات وهم أحياء كي يتيحوا لجميع أبنائهم أن يرثوا بالتساوي. |
Le programme devrait recevoir un montant de 16 millions de dollars à titre de don. | UN | ومن المتوقع أن تتلقى هذه البرامج هبات تبلغ قيمتها 16 مليون دولار. |
Quelque 98 millions de dollars de subventions ont été versés durant l'exercice financier de 1993 pour le financement de 17 projets dans 15 pays africains. | UN | وقد تم صرف نحو ٩٨ مليون دولار في صورة هبات في السنة المالية ١٩٩٣ لتمويل ١٧ مشروعا في ١٥ بلدا افريقيا. |
E. Part des dons au titre de l'assistance totale du système des Nations Unies revenant au PAM et à l'UNICEF | UN | برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف كحصة من هبات مجموع المساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة |
151. Les représentants religieux ont indiqué que leur salaire provenait des dons des croyants et non des subventions de l'Etat. | UN | أعلن الممثلون الدينيون أن مرتباتهم تأتي من هبات المؤمنين وليس من إعانات تدفعها الدولة. |
Des dons ont également été faits par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes et de la Fondation du Qatar. | UN | وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر. |
L'Observatoire peut recevoir des dons et legs conformément à la législation en vigueur. | UN | ويجوز للمرصد تلقي هبات ووصايا وفقاً للتشريعات السارية. |
De même, des dons d'États membres ont contribué au financement des mesures prises par le HCR. | UN | وبصورة مماثلة، ساعدت هبات قدمتها بعض الدول الأعضاء على تمويل الاتفاق الشامل الخاص بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Plus de 400 tonnes d'aide en nature ont été envoyées, y compris des dons du peuple colombien. | UN | وأرسلنا إلى هايتي 400 طن من المساعدات العينية، بما فيها هبات من الشعب الكولومبي. |
dons publics provenant de sources diverses représentant chacune moins de 50 000 dollars par an | UN | هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا |
De même, des dons d’États membres ont contribué au financement des mesures prises par le HCR. | UN | وبصورة مماثلة، ساعدت هبات قدمتها بعض الدول الأعضاء على تمويل الاتفاق الشامل الخاص بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le groupe des participants a demandé pourquoi le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies était encore géré par la Division. | UN | واستفسر فريق المشتركين عن سبب بقاء صندوق هبات الجامعة تحت إدارة الشعبة. |
Projet de proposition en vue de la création d'un fonds de dotation de l'Autorité internationale des fonds marins | UN | مشروع مقترح لإنشاء صندوق هبات مخصص للسلطة الدولية لقاع البحار |
Le Code pénal du Bélarus a été modifié dans le même sens, établissant la responsabilité pénale pour la perception de subventions ou de donations étrangères en violation des lois de l'État. | UN | وقد عُدِّل القانون الجنائي البيلاروسي في نفس المنحى، إذ نص على المسؤولية الجنائية عن تلقي منح أو هبات من الخارج على نحو يشكل انتهاكاً لقوانين الدولة. |
Ces contributions peuvent se faire en espèces ou sous forme de don en nature. | UN | ويمكن أن تقدَّم هذه المساهمات نقدا و/أو في شكل هبات عينية. |
En outre, il est prévu d'accorder des subventions et des bourses d'études à des artistes. | UN | وفضلا عن ذلك توجد هبات ومنح دراسية متاحة للفنانين. |
La Police nationale libérienne a également reçu des motos et des radios fournies à titre gracieux par la Chine. | UN | وتلقت الشرطة الوطنية الليبرية أيضا هبات على شكل دراجات وأجهزة راديو من الصين. |
En 2010, 200 personnes handicapées ont perçu des versements à titre gracieux en raison d'une grave maladie. | UN | وفي عام 2010، تلقى 200 شخص من ذوي الإعاقة هبات نتيجة الإعاقات الشديدة. |
Plus de 1 000 femmes, soit 55,5 % de l'ensemble des bénéficiaires, ont reçu une subvention pour créer leur propre entreprise. | UN | وقد تلقت أكثر من 000 1 امرأة، أي 55.5 في المائة من إجمالي المنتفعات، هبات لكي يبدأن مشاريعهن التجارية. |
Les femmes sont principalement récompensées par des dotations ou des parrainages. | UN | أما النساء، فغالبا ما يحصلن على الجوائز في شكل هبات أو منح دراسية. |
Ce sont des cadeaux, et entre de bonnes mains, elles peuvent tout faire. | Open Subtitles | انها هبات , وفي الايدي المناسبة يمكننا تحقيق اي شيء |