ويكيبيديا

    "هجمات عنيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaques violentes
        
    • violentes attaques
        
    • actes de violence
        
    • agressions violentes
        
    • violents assauts contre
        
    • des attentats violents
        
    Je trouve particulièrement préoccupant que certains de ces incidents aient pris la forme d'attaques violentes contre le personnel de la Force. UN وإنني أشعر بقلق بالغ لأن بعض هذه الحوادث شمل شن هجمات عنيفة على أفراد القوة.
    14. Plusieurs incidents relatifs à des attaques violentes dirigées contre du personnel diplomatique ou consulaire ont été signalés. UN ١٤ - أبلغ عن وقوع عدة حوادث تمثلت في هجمات عنيفة على موظفين دبلوماسيين أو قنصليين.
    Les tensions ethniques entre Nyanga et Hunde ont incité Ntaberi à lancer des attaques violentes dans les zones contrôlées par l’APCLS peuplées par des Hunde de souche. UN وقد دفعت التوترات الإثنية بين النيانغاس والهوندِس أيضا نتابيري إلى شن هجمات عنيفة في المناطق التي يسيطر عليها تحالف الوطنيين من أجل كونغو حر وذي سيادة وتقطنها إثنية الهوندِس.
    De violentes attaques ont parfois été perpétrées contre des civils, en représailles à une prétendue collaboration avec des groupes rebelles ou à l'aide qui leur aurait été fournie. UN وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها.
    Ils ont lancé de violentes attaques dans diverses régions, se livrant à de graves violations des droits de l'homme contre la population civile. UN فشنت هجمات عنيفة في مناطق مختلفة وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    Les forces de sécurité serbes ont quant à elles été la cible d'actes de violence. UN وتلقت قوات اﻷمن الصربية نفسها هجمات عنيفة.
    Dans certaines régions, la situation a dégénéré, des Serbes du Kosovo étant victimes d'agressions violentes. UN وفي بعض المناطق، تدهورت الحالة تدهورا كبيرا مما نجم عنه هجمات عنيفة ضد صرب كوسوفو.
    Tôt ce matin (heure palestinienne), les forces d'occupation israéliennes ont envahi Ramallah et lancé de violents assauts contre le quartier général officiel du Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, dans cette ville. UN ففي الساعات الأولى من صباح هذا اليوم (بالتوقيت الفلسطيني)، اقتحمت القوات الإسرائيلية المحتلة مدينة رام الله وشنت هجمات عنيفة على المقر الرسمي للرئيس الفلسطيني ياسر عرفات في المدينة.
    Cuba avait en outre été par le passé la cible d'attaques violentes et considérait donc nécessaire pour le pays hôte de prendre des mesures immédiates pour éviter que des menaces ne soient dans l'avenir dirigées contre la Mission permanente de Cuba et son personnel. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا قد وقعت ضحية هجمات عنيفة في الماضي، ومن ثمّ فإنها ترى ضرورة أن يتخذ البلد المضيف خطوات فورية لتجنّب تعرّض البعثة الكوبية وأفرادها للتهديدات في المستقبل. التوصيات والاستنتاجات
    Un tel comportement influe négativement sur le sentiment d'appartenance des membres de la communauté à l'identité nationale et favorise les attitudes préjudiciables voire des attaques violentes à l'encontre de la communauté par des particuliers. UN ويؤثر ذلك سلبا على إحساس أفراد الجماعة بالإدماج في الهوية الوطنية، وقد يشجع على اتخاذ مواقف متعصبة بل وشن هجمات عنيفة على الجماعة من جانب أفراد الجمهور.
    36. Après le vote des Nations Unies, les militants arabes locaux, aidés par des volontaires des pays arabes voisins, ont lancé des attaques violentes et meurtrières contre la communauté juive afin d'empêcher la création de l'État juif. UN 36- وفي أعقاب التصويت الذي جرى في الأمم المتحدة، شنّت ميليشيات عربية محلية، يساعدها متطوعون من بلدان عربية مجاورة، هجمات عنيفة مميتة ضد اليهود في إطار جهد يرمي إلى منع قيام دولة يهودية.
    Je note avec consternation que des attaques violentes continuent à être perpétrées par un petit nombre d'éléments qui essayent de provoquer un changement politique. UN 27 - وألاحظ مع الأسف أنه ما زالت تشن هجمات عنيفة من قبل البعض في محاولة لإحداث تغيير سياسي.
    Les dépositions des militants du PKK appréhendés à Istanbul et à Smyrne à la fin de 1994 et au début de 1995 donnent à comprendre que les terroristes ont été formés en Grèce puis envoyés ensuite en territoire turc pour perpétrer des attaques violentes contre les lieux touristiques. UN ويتبين من إفادات الحركيين في الحزب الذين تم توقيفهم في اسطنبول وإزمير في أواخر عام ١٩٩٤ ومطلع عام ١٩٩٥ أن اﻹرهابيين تلقوا التدريب في اليونان ثم أرسلوا إلى تركيا ليشنوا هجمات عنيفة ضد المنتجعات السياحية.
    Il a également nié les allégations selon lesquelles l'appartenance ethnique avait une incidence dans l'administration de la justice, affirmant que les prévenus kurdes et arabes susmentionnés avaient été exécutés pour avoir stocké des armes et perpétré de violentes attaques. UN ورفضت الحكومة كذلك المزاعم التي تفيد بأن الانتماء الإثني دور في مجال إقامة العدل، بدعوى أنه قد تبيّن أن الأكراد والعرب الذين أُعدموا كان لديهم مخزونات من الأسلحة وأنهم نفّذوا هجمات عنيفة.
    Vu l'étendue des déserts du Darfour, les combattants dépendent de ce type de véhicule Toyota modifié pour lancer de violentes attaques et commettre des violations en série de l'embargo sur les armes de l'ONU. UN ونظرا للصحارى الشاسعة في منطقة دارفور، فإن المقاتلين يعتمدون على هذه المركبات المعدلة من طراز تويوتا لشن هجمات عنيفة ولارتكاب انتهاكات متكررة لحظر الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Bien que l'ensemble du pays profite d'une baisse d'intensité des hostilités et du conflit armé, de nombreuses communautés afro-colombiennes et leurs dirigeants, en particulier le long de la côte Pacifique, sont toujours victimes de violentes attaques. UN وإذا كان البلد يعيش عموماً تراجعاً في الاقتتال والنزاع المسلح، فإن العديد من الجماعات الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي وقادتها، لا سيما على طول ساحل المحيط الهادئ، لا يزالون يعانون هجمات عنيفة.
    Au Burundi, la situation ne s’est pas améliorée et au Rwanda, elle s’est détériorée dans certaines zones, où des groupes armés se sont livrés à de violentes attaques contre des civils sans défense; il faut que, dans ces deux pays, le Gouvernement fasse tout ce qui est en son pouvoir pour assurer la sécurité de tous les groupes de population et pour favoriser la réconciliation et la paix. UN وأضاف أن الحالة لم تتحسن في بوروندي، وأنها في رواندا، تدهورت في بعض المناطق، حيث عمدت بعض الجماعات المسلحة إلى هجمات عنيفة على المدنيين العزل؛ وعلى الحكومة في كلا البلدين، وبذل كل ما وسعها من أجل ضمان اﻷمن لجميع فئات السكان ومن أجل تشجيع الوفاق والسلم.
    Il est indiqué dans plusieurs sections du rapport, y compris aux paragraphes 4 et 6, que les groupes terroristes armés ont orchestré, dans un certain nombre de localités situées dans la zone de limitation, de violentes attaques appuyées par des chars et des tirs d'artillerie, de mortier et de roquette. UN فقد أكد التقرير في العديد من الفقرات، منها الفقرتين رقم 4 ورقم 6 على قيام الجماعات الإرهابية المسلحة بشن هجمات عنيفة منسقة في عدد من البلدات في المنطقة المقيدة مستخدمة الدبابات والمدفعية الثقيلة وقذائف الهاون والقذائف الصاروخية.
    12. Selon la source, le placement en détention de ces 14 personnes s'inscrit dans le cadre des violentes attaques dirigées contre les membres de la communauté bahaïe, leurs maisons et leurs biens, ainsi que les cimetières bahaïs partout dans le pays. UN 12- ووفقاً للمصدر فإن احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة عشر يشكل جزءاً من هجمات عنيفة تستهدف أفراد الطائفة البهائية ومساكنهم وممتلكاتهم وكذلك مقابر البهائيين في جميع أنحاء البلد.
    La Mission espère vivement que ces affaires, de même que les enquêtes sur les parties responsables d'actes de violence et d'intimidation commis au Timor oriental et au Timor occidental, progresseront rapidement à tous les stades de la procédure établie par l'appareil judiciaire indonésien. UN وتأمل البعثة بقوة في أن تتحرك بسرعة هذه التحقيقات وغيرها من التحقيقات بشأن الأطراف المسؤولين عن شن هجمات عنيفة وأعمال الترويع في تيمور الشرقية وتيمور الغربية من خلال نظام العدالة الإندونيسي.
    105. Le Danemark a pris note avec préoccupation des informations faisant état d'agressions violentes contre des femmes en raison de leur orientation sexuelle. UN 105- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء التقارير عن وقوع هجمات عنيفة ضد نساء بسبب ميلهن الجنسي.
    Tôt ce matin (heure palestinienne), les forces d'occupation israéliennes ont envahi Ramallah et lancé de violents assauts contre le quartier général officiel du Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, dans cette ville. UN ففي الساعات الأولى من صباح هذا اليوم (بالتوقيت الفلسطيني)، اقتحمت القوات الإسرائيلية المحتلة مدينة رام الله وشنت هجمات عنيفة على المقر الرسمي للرئيس الفلسطيني ياسر عرفات في المدينة.
    Aujourd'hui, la violence et le terrorisme se poursuivent sans relâche, l'infrastructure terroriste demeure intacte, les incitations à la violence se multiplient, et les terroristes sont libres de planifier des attentats violents contre des Israéliens n'importe où. UN وفي الوقت الحاضر، يظل العنف والإرهاب مستمرا بلا هوادة، وتظل بنية الإرهاب التحتية كما كانت دون أي تغيير، ويظل التحريض متفشيا، ويظل الإرهابيون أحرارا يخططون لتنفيذ هجمات عنيفة على الإسرائيليين في كل مكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد