Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. | UN | بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته. |
Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. | UN | بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته. |
Il n'en reste pas moins que l'application des normes IPSAS n'est pas un objectif en soi. | UN | إلا ان تنفيذ تلك المعايير لا يمثل هدفا بحد ذاته. |
Ma délégation tient à souligner que l'élargissement du Conseil n'est pas un objectif en soi mais qu'il émane de la nécessité de garantir une représentation équilibrée au sein de cet important organe, ainsi que la crédibilité de ses décisions. | UN | ويرغب وفد بلدي أن يشدد على أن التوسيع ليس هدفا بحد ذاته. فالحاجة إلى التوسيع تنشأ من الحاجة إلى كفالة التوازن الصحيح في التمثيل في هذه الهيئة المهمة بالإضافة إلى مصداقية قراراتها. |
Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. | UN | بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته. |
Cependant, a-t-il ajouté, la réduction des coûts ne devait pas être une fin en soi. | UN | بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته. |
:: Le partage du pouvoir entre les familles G-10 et G-7 n'est pas une fin en soi. | UN | :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته. |
Les réduire ne saurait, bien entendu, être une fin en soi. | UN | وبالطبع، لا يمكن أن يكون تقليل عدد هذه المنظمات هدفا بحد ذاته. |
Mais revaloriser le Fonds central autorenouvelable d'urgence n'est pas une fin en soi. | UN | وليس الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ هدفا بحد ذاته. |
Aussi importants soient-elles, les conventions internationales ne sont pas une fin en soi. | UN | إن المواثيق الدولية مع أهميتها لا تمثل هدفا بحد ذاته. |
Il convient de souligner que les restrictions budgétaires ne constituent pas une fin en soi mais plutôt un moyen de rénover et de revitaliser l'Organisation. | UN | وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة. |
La généralisation des services de planification de la famille est en conséquence devenue une priorité des programmes internationaux de développement, à la fois comme une fin en soi et comme un moyen de promouvoir d'autres objectifs de développement. | UN | لذلك أصبح تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة، أولوية في البرامج اﻹنمائية الدولية، بوصفه هدفا بحد ذاته ووسيلة لتعزيز اﻷهداف اﻹنمائية اﻷخرى. |
On se souviendra que le déploiement de la Force n'était pas conçu comme une fin en soi, mais comme une mesure intérimaire destinée à maintenir la paix pendant que les négociations politiques se poursuivaient en vue de parvenir à une solution globale de la crise yougoslave. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية. |
Ainsi, le suivi, loin d'être une fin en soi, est un moyen indispensable pour assurer l'orientation judicieuse et l'efficacité des activités de coopération technique et de renforcement des capacités. | UN | وفي نفس الوقت، ليس الرصد هدفا بحد ذاته وإنما هو عنصر ضروري من عناصر الدعم الفعال وذي الصلة للتعاون التقني وبناء القدرات. |
Ainsi que l'a affirmé la Commission du désarmement de l'ONU en 1996, la vérification constitue un élément indispensable de tout accord de limitation des armements et de désarmement, et nullement une fin en soi. | UN | وكما أكدت هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 1996، فإن التحقق ليس هدفا بحد ذاته بل يشكل عنصرا أساسيا في أي اتفاق لنزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Le Groupe a souligné que l'acquisition de données sur les victimes ne devait pas être considérée comme étant une fin en soi, mais qu'il fallait intégrer cette action dans celles, plus larges, qui visaient à empêcher les accidents, à venir en aide aux victimes et à faciliter une meilleure distribution des ressources. | UN | وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل. |
Le Groupe a souligné que l'acquisition de données sur les victimes ne devait pas être considérée comme étant une fin en soi, mais qu'il fallait intégrer cette action dans celles, plus larges, qui visaient à empêcher les accidents, à venir en aide aux victimes et à faciliter une meilleure distribution des ressources. | UN | وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل. |
L'objectif de l'accès universel n'est pas un objectif en soi mais souligne que la lutte antisida menée au niveau national doit respecter beaucoup plus strictement les impératifs de rapidité, d'équité, d'accessibilité financière et de durabilité et doit être menée dans une optique globale et multisectorielle. | UN | والالتزام بإتاحة العلاج للجميع ليس هدفا بحد ذاته. بل، يركز على الحاجة إلى مزيد من السرعة، والإنصاف في الاستجابات الوطنية للإيدز وتوفرها بتكلفة ميسرة وبشكل مستدام، وأيضا على اتباع نهج شامل ومتعدد القطاعات في التصدي للإيدز. |