La paralysie des commanditaires, en s'attaquant à la source du fléau, est un objectif prioritaire pour casser cette spirale infernale. | UN | ويشكل تعطيل قدرة هذه الجهات الراعية باستهداف مصدر الآفة هدفا ذا أولوية لكسر هذه الحلقة الجهنمية. |
La stratégie de développement à moyen terme fait de l'égalité des sexes un objectif prioritaire de croissance et de développement du pays. | UN | تشكل المساواة بين الجنسين، في إطار الاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل، هدفا ذا أولوية من أجل نمو الأمة وتنميتها. |
Il importe donc que la campagne contre l'emploi des mines terrestres demeure un objectif prioritaire. | UN | ومن المهم أن تبقى التوعية ضد استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد هدفا ذا أولوية. |
Pendant quatre décennies, le secteur agroalimentaire a été un objectif prioritaire dans les plans d'agression des États-Unis contre Cuba. | UN | فطوال أربعين سنة، ظل قطاع الزراعة هدفا ذا أولوية في المخططات العدوانية للولايات المتحدة ضد كوبا. |
53. Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination de l'analphabétisme et l'éducation pour tous devaient rester des objectifs prioritaires. | UN | ٥٣ - أكد الوزراء من جديد أن محو اﻷمية وتوفير التعليم للجميع ينبغي أن يظلا هدفا ذا أولوية عليا. |
Aujourd'hui, les gouvernements doivent faire de l'apprentissage tout au long de la vie un objectif prioritaire. | UN | ويجب على الحكومات الآن أن تجعل التعلّم مدى الحياة هدفا ذا أولوية. |
Cela doit être un objectif prioritaire pour nous tous. | UN | ويجب أن يكون هذا هدفا ذا أولوية لنا جميعا. |
Mener une réflexion sur l'avenir de la CD devrait constituer, à notre sens, un objectif prioritaire. | UN | وينبغي أن يشكل التفكير في مستقبل مؤتمر نزع السلاح هدفا ذا أولوية في رأينا. |
La réalisation d'une coopération internationale efficace en matière de lutte contre le terrorisme constitue un objectif prioritaire pour mon gouvernement. | UN | ويشكل تحقيق تعاون دولي فعال في مكافحة اﻹرهاب هدفا ذا أولوية لدى حكومتي. |
L'élimination de la pauvreté demeure un objectif prioritaire pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لجميع البلدان النامية. |
La communauté internationale, par la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors de la Conférence de Vienne, a déclaré sa volonté de tout faire pour que les droits de l'homme restent un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
Elle a pris un double engagement : d'abord, faire de la protection des droits de l'homme un objectif prioritaire de l'ONU; et, deuxièmement, renforcer les mécanismes nationaux et internationaux pour assurer la mise en application des normes des droits de l'homme. | UN | وكان الالتزام مضاعفا: أولا، بجعل حماية حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة، وثانيا، بتوطيد اﻵليات الدولية والوطنية لضمان تنفيذ معايير حقوق الانسان. |
En effet, il a été présenté avec tellement de retard et son contenu est si vague que la délégation béninoise demande si l'élimination de la pauvreté demeure toujours un objectif prioritaire des Nations Unies. | UN | وفي الواقع إن التأخر في تقديمه وغموض محتواه قد بلغا درجة جعلت وفده يتساءل عما إذا كان القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لدى اﻷمم المتحدة. |
4. Veiller à ce qu'aucun opérateur commercial potentiel ne soit exclu du commerce international est un objectif prioritaire de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ٤- يمثل ضمان عدم استبعاد أي تاجر محتمل من التجارة الدولية هدفا ذا أولوية للمجتمع الدولي كله. |
— Comme nous l'avons déjà dit, il s'agit d'un objectif prioritaire au niveau régional et la question doit être envisagée comme telle. | UN | - كما ذكر من قبل، فإن هذا هدفا ذا أولوية على الصعيد اﻹقليمي ولا بد من معالجته بهذا الوصف. |
La dépaupérisation doit demeurer un objectif prioritaire de la communauté internationale. L’intervenante attend avec intérêt les travaux du groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement. | UN | لذا يجب أن يبقى القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لدى المجتمع الدولي؛ وأعربت عن توقعها باهتمام أعمال فريق العمل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية. |
Le tourisme, parce qu'il peut être une source d'importantes recettes en devises pour le pays, a constitué au cours de ces dernières années un objectif prioritaire des plans terroristes. | UN | أما فيما يتعلق بالأنشطة السياحية، بما لها من قدرة على توليد موارد هامة من العملة الصعبة بالنسبة للبلد، فقد أصبحت في السنوات الأخيرة هدفا ذا أولوية في المخططات الإرهابية. |
En tant que membre nouvellement élu de la Commission des droits de l'homme, la Lettonie estime que le respect universel des droits de l'homme doit rester un objectif prioritaire du système des Nations Unies, et que cela nécessite également un accroissement des ressources allouées. | UN | ولاتفيا، بوصفها عضوا جديدا منتخبا في لجنة حقوق اﻹنسان، تؤمن بأن الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يظل هدفا ذا أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة، ويستلزم أيضا تخصيص موارد متزايدة. |
Réaffirmant que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et de ses libertés fondamentales doivent être considérées comme un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes, en particulier le but de la coopération internationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما هدفا ذا أولوية من أهداف اﻷمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي، |
La mise en oeuvre de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux reste l'un des objectifs prioritaires de l'Organisation. | UN | فما زال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هدفا ذا أولوية لدى المنظمة. |
:: Veiller à ce que la santé sexuelle et reproductive soit intégrée dans les objectifs prioritaires de l'agenda de développement pour l'après-2015; | UN | :: ضمان أن تكون الصحة الجنسية والإنجابية هدفا ذا أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |