Le peuple et le Gouvernement micronésiens partagent la joie du Gouvernement et du peuple sud-africains qui ont atteint leur objectif. | UN | وميكرونيزيا حكومة وشعبا تشاطر حكومة جنوب افريقيا وشعبها البهجة بتحقيق هدفهما. |
Les deux groupes ont déclaré que leur objectif principal était de venger la mort du général Gueï et ils ont également exigé la démission du Président Gbagbo. | UN | وأعلنت الجماعتان أن هدفهما الرئيسي هو الانتقام لمقتل الجنرال غي كما طالبتا باستقالة الرئيس غباغبو. |
Les deux sommets non seulement sont proches l'un de l'autre dans le temps, mais sont indissolublement liés par leur objectif général. | UN | وأضاف أن مؤتمري القمة ليسا قريبين من بعضيهما زمنيا فحسب، وإنما هما متشابكان في هدفهما العام. |
Elles avaient également pour objectif de permettre aux autres collègues concernés du HautCommissariat d=informer et orienter les organisations compétentes. | UN | وكان هدفهما فضلاً عن ذلك هو تمكين الزملاء الآخرين المعنيين في المفوضية السامية من تقديم المعلومات إلى المنظمات المختصة وتوجيهها. |
Il avait commis un acte de discrimination à l'encontre de deux organisations dont le seul objectif était de lutter contre la discrimination. | UN | فقد ارتكبت اللجنة عملا تمييزيا ضد منظمتين هدفهما الوحيد هو مكافحة التمييز. |
Des délégations de 43 pays d'Afrique sub-saharienne ont assisté à ces réunions de travail, dont l'objectif était d'examiner un cadre amélioré de réduction de la pauvreté et de faire mieux comprendre les notes de stratégie en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وقد شاركت وفود من 43 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء في هاتين الحلقتين اللتين تمثل هدفهما في مناقشة تحسين إطار العمل للحد من الفقر وتعزيز فهم الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Ils avaient souligné que leur objectif commun était de mettre un terme au conflit en se fondant sur une vision de deux États pour deux peuples. | UN | وأكد كلاهما أن هدفهما المشترك هو إنهاء النزاع، على أساس رؤية دولتين لشعبين. |
L'Afghanistan et le Pakistan peuvent atteindre leur objectif de paix, de stabilité et de prospérité par la coopération mutuelle. | UN | أفغانستان وباكستان يمكنهما أن تنجحا في إحراز هدفهما بتحقيق السلام والاستقرار والرخاء عن طريق التعاون المتبادل. |
Les travaux de ces deux organes doivent se renforcer mutuellement car, bien que leurs responsabilités diffèrent dans les domaines de la paix et de la sécurité, leur objectif est commun, ainsi que le prévoit la Charte. | UN | إن عمل كل من الهيئتين ينبغي أن يكون معوانا لعمل اﻷخرى، فعلى الرغم من أن مسؤولياتهما في مجال السلم واﻷمن مختلفة، إلا أن هدفهما قاسم مشترك بينهما، كما يقضي بذلك الميثاق. |
La création d'un comité ad hoc constituerait une mesure positive en ce sens qu'elle aiderait les deux nations, qui oeuvrent déjà à cette fin, à parvenir à leur objectif de réconciliation. | UN | ويعتبر إنشاء لجنة مخصصة تدبيرا إيجابيا في هذا الصدد سيساعد البلدين، اللذين يعملان في الواقع من أجل تحقيق هذا الهدف، إلى التوصل إلى هدفهما المتمثل في المصالحة. |
En particulier, ils ont réaffirmé les engagements pris par les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, aux termes de l'article VI du TNP, de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui reste leur objectif ultime. | UN | وأعادا بوجه خاص تأكيد الالتزامات الصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بمواصلة التفاوض عن حسن نية حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي الذي يظل هدفهما اﻷسمى المنشود. |
Les objectifs des deux processus sont étroitement liés. leur objectif ultime est de faire en sorte qu'en 2020, la République démocratique populaire lao ne soit plus un PMA. | UN | وأضاف أن أهداف العمليتين مترابطة ترابطا وثيقا، ويتمثل هدفهما النهائي في كفالة خروج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من قائمة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020. |
En ces temps difficiles, le Comité spécial espère sincèrement que le peuple palestinien et ses dirigeants s'engageront résolument en faveur de la réalisation de leur objectif par des voies pacifiques, grâce à la négociation. | UN | وفي هذه الأيام الصعبة فإن اللجنة الخاصة يحدوها خالص الأمل في أن الشعب الفلسطيني، وقيادته أيضا، سيلتزمان بالسعي بكل تصميم لتحقيق هدفهما بطريقة سلمية من خلال المفاوضات. |
leur objectif est de trouver < < 34 millions d'amis > > pour aider le FNUAP à poursuivre ses travaux en tant que principal fournisseur international en matière de planification familiale et de soins maternels. | UN | وكان هدفهما هو الحصول على 34 مليون صديق لمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان لمواصلة عمله بوصفه أكبر ممول دولي لتنظيم الأسرة والرعاية الصحية للأمهات. |
L'exemple le plus frappant concerne les déclarations du soi-disant président de l'Ossétie du Sud et du soi-disant premier ministre de l'Abkhazie indiquant qu'ils sont des citoyens russes et que leur objectif ultime est donc de chercher à réunifier les territoires séparatistes avec la Russie. | UN | وأوضح مثال على ذلك، بيانات ما يسمى برئيس أوسيتيا الجنوبية وما يسمى رئيس وزراء أبخازيا بأنهما مواطنان روسيان، ولذلك فإن هدفهما النهائي هو السعي لإعادة توحيد المناطق الانفصالية مع روسيا. |
Il est particulièrement réconfortant que les dirigeants aient déjà pris, ces derniers mois, des mesures décisives pour atteindre leur objectif commun, qui est la reprise des négociations en vue d'un règlement global. | UN | ومما يشجع على وجه خاص أنه خلال الأشهر الماضية، اتخذ الزعيمان بالفعل خطوات حاسمة في اتجاه تحقيق هدفهما المشترك المتمثل في استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة. |
Des questions importantes inscrites à l'ordre du jour des négociations post-référendaires doivent encore être résolues, pour que les parties puissent réaliser leur objectif convenu d'établir deux États viables. | UN | ولا تزال قضايا هامة مدرجة على جدول أعمال المفاوضات لمرحلة ما بعد الاستفتاء تنتظر الحل، بطريقة تمكّن الطرفين من تحقيق هدفهما المتفق عليه والمتمثل في إقامة دولتين قادرتين على البقاء. |
Option 1 : Ajouter < < tel, en particulier, qu'une guerre d'agression ou un acte qui a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل، على وجه الخصوص، حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Option 1 : Ajouter < < tel qu'une guerre d'agression ou un acte qui a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Dans le même temps, le peuple éthiopien est profondément reconnaissant à ceux des membres du Conseil de sécurité qui ont fait tout leur possible, vu les circonstances, pour calmer l'ardeur des deux pays dont le principal objectif était de punir l'Éthiopie de son refus de céder aux pressions selon lesquelles elle aurait dû tendre l'autre joue à son agresseur. | UN | وفي نفس الوقت، يقدر شعب إثيوبيا تقديرا عميقا جهود تلك البلدان الأعضاء بمجلس الأمن التي حاولت أن تفعل ما بوسعها، تحت هذه الظروف، لكبح هذين البلدين اللذين يتمثل هدفهما الرئيسي في معاقبة إثيوبيا بسبب مقاومتها للضغوط الرامية إلى جعلها تدير الخد الآخر للمعتدي. |
Dans nombre de cas, cette situation livre les femmes, pieds et poings liés, aux beaux—parents dont l'objectif principal est de s'en débarrasser à la première occasion. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، تجد المرأة نفسها وقد سلمت، بلا حول ولا قوة، لحمويها اللذين يتمثل هدفهما الرئيسي في التخلص منها في أول فرصة. |
L'objectif de la Stratégie et de la Directive est, d'une part, de protéger et de remettre en état les mers et les océans d'Europe et, d'autre part, de veiller à la viabilité écologique des activités humaines. | UN | ويتمثل هدفهما في حماية محيطات أوربا وبحارها وإعادتها إلى حالتها الأصلية وكفالة إنجاز الأنشطة البشرية على نحو مستدام. |