ويكيبيديا

    "هدف الحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objectif de réduction
        
    • l'objectif de la réduction
        
    • matière de réduction
        
    • l'objectif de limitation
        
    • l'objectif consistant à réduire
        
    • réduire la
        
    Ne pas réussir à atteindre l'objectif de réduction de la faim extrême compromettrait toute l'entreprise que représente la réalisation des OMD. UN لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au sein de l'ONUDI, ils pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Si la tendance actuelle persiste, l'objectif de réduction de la pauvreté devrait se concrétiser à la fois à l'échelle mondiale et pour la plupart des régions. UN وإذا تواصل الاتجاه الحالي، فإن هدف الحد من الفقر سيتحقق للعالم أجمع ولمعظم المناطق.
    Une augmentation massive du nombre d'armes classiques est préjudiciable au développement de tous les pays et entrave la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment de l'objectif de la réduction de la pauvreté. UN وحدوث طفرة في عدد الأسلحة التقليدية يؤثر على تنمية كل بلد، ويعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها هدف الحد من الفقر.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    36. Le système de contrôle du respect des dispositions du Protocole devrait garantir la réalisation de l'objectif de limitation et de réduction des émissions énoncé dans le Protocole de Kyoto. UN 36- ينبغي لنظام الامتثال للبروتوكول أن يركز على ضمان تحقيق هدف الحد من الانبعاثات وخفضها الوارد في بروتوكول كيوتو.
    l'objectif consistant à réduire la pauvreté par la croissance économique a longtemps été l'un des piliers de la coopération pour le développement du Japon en Afrique, de même que la consolidation de la paix et le développement axé sur l'être humain. UN وما فتئ هدف الحد من الفقر عن طريق النمو الاقتصادي يشكل إحدى دعائم تعاون اليابان الإنمائي مع أفريقيا، وكذلك توطيد السلم والتنمية اللذين يرتكزان على العنصر البشري.
    Nous sommes bien conscients qu'il faut renforcer les efforts tant au niveau national que multilatéral afin d'atteindre l'objectif de réduction substantielle de la pauvreté. UN ونحن ندرك تمام الإدراك أنه ينبغي تعزيز الجهود على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف لبلوغ هدف الحد من الفقر بشكل أساسي.
    La Chine a donc atteint l'objectif de réduction de la pauvreté avant la date prévue mais elle n'ignore pas qu'elle a encore énormément à faire pour éliminer la pauvreté et obtenir que toute sa population soit prospère. UN وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها.
    D'autre part, malgré la crise économique et les défis, il est encourageant de constater que les pays en développement sont en bonne voie d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ناحية أخرى، على الرغم من الركود الاقتصادي والتحديات، يشجعنا أن نشاهد العالم النامي يسير على المسار الصحيح للوفاء بتحقيق هدف الحد من الفقر بحلول عام 2015.
    S'agissant de l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, l'objectif de réduction du taux de pauvreté à moins de 20 % d'ici à 2015 a été atteint au second semestre 2008, lorsque la proportion des pauvres dans la population est passée sous la barre des 15 %. UN فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع، فإن هدف الحد من الفقر بنسبة 20 في المائة على الأقل بحلول عام 2015 قد تحقق في النصف الثاني من عام 2008، حيث كانت النسبة أدنى من 15 في المائة بالفعل.
    De tous les OMD, c'est vers l'objectif de réduction de la mortalité maternelle qu'on progresse le plus lentement. UN 24 - وأشارت إلى أن هدف الحد من الوفيات النفاسية، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، كان الأقل تقدماً.
    Notant que les responsables politiques promouvaient des stratégies qui contribuaient à envoyer en prison des personnes en grand nombre, il a estimé que toutes les politiques visant à prévenir la criminalité n'étaient pas compatibles avec l'objectif de réduction de ce phénomène. UN وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون.
    A cet égard, un membre a signalé que la crise financière avait entraîné une augmentation de l'extraction minière artisanale de l'or, ce qui pourrait avoir une incidence sur la capacité de réaliser l'objectif de réduction de 50 % de l'utilisation de mercure d'ici à 2017. UN وفي ذلك السياق أشار أحد الأعضاء إلى أن الأزمة المالية تدفع لحدوث زيادة في تعدين الذهب الحرفي، الأمر الذي قد يؤثر فيما إذا كان هدف الحد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2017 سيتم تحقيقه أم لا.
    Inversement, lorsque la stratégie de croissance choisie est cohérente avec l'objectif de réduction des inégalités, on peut s'attendre à ce que aussi bien la pauvreté absolue que la pauvreté relative déclinent. UN وخلافا لذلك، وحين يكون اختيار استراتيجية النمو متسقا مع هدف الحد من عدم المساواة، فإن الفقر المدقع والنسبي مآلهما التناقص.
    Étant donné le caractère dynamique de la création d'emplois, toutefois, et le peu de temps qu'il reste pour atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté convenu au plan international, la communauté internationale doit intervenir plus activement. UN وفي ضوء الطابع الدينامي لتواجد الفقر، ومع الوقت القصير الباقي لتحقيق هدف الحد من الفقر المتفق عليه دولياً، هناك حاجة إلى مزيد من الاستجابات الاستباقية من جانب المجتمع الدولي.
    Il est encourageant, cependant, de constater que la Chine et l'Inde, pays où habitent une forte proportion des gens, qui dans le monde, vivent encore dans la pauvreté, semblent être capables d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté, grâce surtout à leur croissance économique rapide. UN ومن المشجع أن نرى مع ذلك الصين والهند، وهما البلدان اللذان يعيش فيهما معظم فقراء الأرض، يحققان على الأغلب هدف الحد من الفقر، ويعود ذلك بشكل كبير إلى ارتفاع معدلي نموهما الاقتصادي.
    L'idée est de créer à l'intention des acteurs politiques un système d'incitations qui les amènerait à adopter un comportement qui favoriserait les réformes institutionnelles et serait compatible avec la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN والفكرة في ذلك هي وضع نظام حوافز لأصحاب الشأن السياسيين يحملهم على اتباع سلوك يتماشى مع الإصلاحات المؤسسية ويتسق أيضاً مع هدف الحد من الفقر.
    Certains ont estimé que le libreéchange et la libéralisation des marchés ne suffiraient pas à eux seuls à remplir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ورأى بعض المندوبين أن التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما لا يمكِّنان من النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف الحد من الفقر.
    La communauté internationale peut poursuivre de manière plus pressante l'objectif de la réduction des armements tout en empêchant la prolifération des biens et des technologies liés aux armes de destruction massive. UN فالمجتمع الدولي، في مسعاه إلى منع انتشار السلع والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، يمكنه أيضا أن يعطي هدف الحد من الأسلحة دفعة أقوى إلى الأمام.
    Parmi les autres projets, 10 visaient à réduire la pauvreté. UN وتهدف 10 من بين المشاريع الأخرى إلى تحقيق هدف الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد