ويكيبيديا

    "هدف مشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • but légitime
        
    • un objectif légitime
        
    • l'objectif du projet
        
    • l'objet du projet
        
    • but du projet
        
    • cible légitime
        
    • fin légitime
        
    • est légitime
        
    • objectif du projet d
        
    Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.
    L'aptitude psychologique est donc un critère objectif et raisonnable, exigé dans un but légitime. UN وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع.
    Par ailleurs, elle dispose que les différences de traitement ne doivent pas être considérées comme discriminatoires dans la mesure où elles sont justifiées objectivement par un objectif légitime et si les moyens utilisés pour atteindre ce but sont raisonnables et nécessaires. UN ومن جهة أخرى، يقضي هذا القانون بألا ينظر إلى المعاملة المختلفة على أنها تمييزية إذا كان لها مبرر موضوعي يتمثل في هدف مشروع وإذا كانت الوسائل المستخدمة لبلوغ هذا الهدف وسائل معقولة وضرورية.
    Il s'agit d'un objectif légitime conforme à la constitution et impératif au sein d'un État social de droit. UN وهذا الهدف هدف مشروع دستوريا وإلزامي في دولة يسود فيها حكم القانون.
    On a fait remarquer que cela était d'autant plus vrai si l'objectif du projet d'article qui était proposé était de protéger l'intégrité du régime de l'extradition. UN وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين.
    Tel est donc l'objet du projet de résolution qui est présenté aujourd'hui à l'Assemblée. UN هذا هو هدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم.
    L'État ne peut invoquer aucun but légitime ou circonstance exceptionnelle pour limiter ce droit. UN ولا يجوز للدولة الاحتجاج بأي هدف مشروع أو ظروف استثنائية لتقييد هذا الحق.
    La mise en place de mécanismes de protection est également prévue sous la forme de mesures visant à un but légitime objectivement justifié pour certaines catégories de personnes. UN كما يُتوخى وضع آليات حمائية تتمثل في تنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق هدف مشروع مبرَّر موضوعياً فيما يتعلق بفئات محددة من الأشخاص.
    Ces mesures ne peuvent être prises que si elles constituent un moyen proportionné d'atteindre un but légitime. UN ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع.
    Le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد.
    Il admet également qu'elles seraient justifiées si elles avaient un but légitime et étaient proportionnées à ce but. UN كما أنه يوافق على أن من شأن تلك التدابير أن تكون مشروعة إذا كان لها هدف مشروع وكانت متناسبة مع هذا الهدف.
    Le traitement différencié, s'il se justifie par la réalisation d'un objectif légitime au regard de la loi, et sous certaines conditions, n'est pas considéré comme discriminatoire. UN ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون.
    En effet, pour constituer un motif légal de discrimination, un tel critère devrait également avoir un objectif légitime et respecter le principe de proportionnalité. UN ولكي يشكل هذا المعيار أساساً قانونياً للتمييز، لابد لـه أيضاً من هدف مشروع ومن احترام معيار النسبية.
    Le traitement différent de groupes ou individus différents n'est autorisé que si les moyens utilisés sont proportionnés à un objectif légitime. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Elles doivent également poursuivre un objectif légitime et satisfaire aux critères de nécessité et de proportionnalité. UN كذلك يجب أن يكون اتخاذ هذه التدابير لتحقيق هدف مشروع وأن تستوفي معايير الضرورة والتناسب.
    Puisque l'objectif du projet de convention est de développer les échanges internationaux, les créances nées de la vente d'immeubles doivent être exclues de son champ d'application. UN وحيث ان هدف مشروع الاتفاقية هو تنمية التجارة الدولية، فإنه يجب أن تستبعد من نطاقه المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي.
    Nous partageons donc pleinement l'objectif du projet de résolution, qui est de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، فإننا نشاطر كثيرا هدف مشروع القرار، ألا وهو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous partageons entièrement l'objectif du projet de résolution, qui est de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونتشاطر كثيرا هدف مشروع القرار الذي يتمثل في تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Toutefois, étant donné l'objet du projet de loi type, nous considérons que le champ d'application est suffisant et satisfaisant. UN ومع ذلك فاننا، بالنظر الى هدف مشروع القانون النموذجي، نجد أن نطاق انطباقه كافٍ ومرضٍ.
    Tel est le but du projet de résolution, qui ne visait certainement pas à préjuger, en quelques termes que ce soit, les activités en cours dans d'autres instances. UN هذا هو هدف مشروع القرار الذي لم يقصد به، بكل تأكيد، إصدار حكم مسبق، بأية صيغة من الصيغ، على اﻷنشطة الجارية في محافل أخرى.
    Le principe ne stipule pas qu'une cible légitime ne doit pas être attaquée parce qu'il pourrait en résulter de grandes souffrances. UN والمبدأ لا ينص على أنه لا تجوز مهاجمة هدف مشروع إذا كان ذلك يحدث معاناة كبيرة.
    Toute fin légitime doit être obtenue par des moyens légitimes. UN ولا يمكن تحقيق هدف مشروع إلا بوسائل مشروعة.
    D'ailleurs l'objectif assigné au mécanisme est légitime : disposer d'informations fiables et objectives sur l'état du milieu marin mondial. UN وفضلا عن ذلك، فللآلية هدف مشروع وهو: إتاحة معلومات موثوق بها وموضوعية عن حالة البيئة البحرية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد