Darwish Darwish, chef du conseil local, a indiqué que 27 autres maisons du voisinage étaient vouées à la démolition. | UN | وقال درويش درويش، رئيس المجلس المحلي، أن هناك ٢٧ بيتا آخر في الحي مقرر هدمها. |
On enlève actuellement l'amiante des immeubles en cours de démolition. | UN | وتجرى إزالة هذه المادة من المباني التي يتم هدمها. |
Les FDI ont déployé une activité particulièrement intense s'agissant de la démolition de maisons à Rafah, le long de la frontière avec l'Égypte. | UN | وكانت قوات الدفاع الإسرائيلية نشطة بصورةٍ خاصة في هدمها للمنازل في رفح المجاورة للحدود مع مصر. |
Les maisons démolies auraient été situées dans une zone dans laquelle une route de contournement était en cours de construction pour les résidents juifs. | UN | وذكر أن المنازل التي تم هدمها تقع في منطقة يجري فيها بناء طريق جانبي للسكان اليهود. |
Ces chiffres partiels corroboreraient les affirmations des Palestiniens selon lesquelles le nombre de maisons démolies avait augmenté. | UN | وقيل إن هذه اﻷرقام الجزئية تؤيد ادعاءات الفلسطينيين التي تشير إلى حدوث زيادة في عدد المنازل التي يجري هدمها. |
La même année, il a été arrêté alors qu'il interrogeait des réfugiés qui vivaient dans des bâtiments destinés à être démolis et il a été détenu jusqu'au soir. | UN | وفي العام نفسه، أُلقي القبض عليه في أثناء إجرائه مقابلة مع لاجئين يعيشون في مبان تقرر هدمها. |
Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
De nombreuses églises et monuments religieuses ont été profanés, pillés, convertis en mosquées ou casernes ou détruits. | UN | وقد تعرّضت كنائس وآثار دينية عديدة للتدنيس أو النهب أو أنه جرى تحويلها إلى مساجد أو ثكنات عسكرية أو هدمها. |
Les munitions et les explosifs ont été manipulés avec soin, et Israël a soigneusement retiré toutes les substances dangereuses qui se trouvaient dans les habitations préalablement à la démolition de celles-ci. | UN | فقد جرى معالجة القذائف والمتفجرات بروح المسؤولية، وأزالت إسرائيل بعناية جميع المواد الخطرة من المنازل قبل هدمها. |
La confiscation ou la démolition de biens a aussi été la sanction systématiquement infligée aux sympathisants présumés des insurgés. | UN | وطبقت أيضاً بانتظام مصادرة اﻷملاك أو هدمها كجزاء للمتعاطفين المزعومين مع المتمردين. |
Soixante et un de ces édifices étaient résidentiels et leur démolition a entraîné le déplacement de 435 Palestiniens, dont 135 enfants au moins. | UN | ونظرا لكون 61 من هذه المباني مبان سكنية، فقد أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا، بمن فيهم 135 طفلا على الأقل. |
- Il a trois entrepôts, dont un destiné à la démolition. | Open Subtitles | تعرف هذا، لديه 3 مستودعات واحدة من المقرر ان يتم هدمها |
On enlève actuellement l’amiante des immeubles en cours de démolition et les Bermudes auraient actuellement environ 525 conteneurs d’une capacité de 20 tonnes pleins d’amiante. | UN | ويجري إزالة هذه المادة من المباني التي يتم هدمها. وذكر أن الكمية التي تحويها برمودا من هذه المادة تعادل حمولة ٥٢٥ حاوية من سعة عشرين طنا. |
On a aussi relevé que les autorités israéliennes avaient demandé aux Palestiniens de rembourser les coûts de démolition de leurs propres maisons, leur infligeant à cet effet de lourdes amendes, mesure qui avait poussé certains d'entre eux à démolir eux-mêmes leur logement pour éviter d'avoir à payer de telles amendes. | UN | وأشير كذلك إلى أن السلطات الإسرائيلية تفرض على الفلسطينيين دفع رسوم باهظة نظير هدمها منازلهم، مما يدفع بعض الفلسطينيين إلى هدم منازلهم بأنفسهم تجنّبا لهذه الرسوم. |
" Entre septembre 1993, date de la signature de l'accord de paix, et maintenant, les Israéliens ont démoli 270 maisons en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est; de ce nombre, 92 maisons ont été démolies au cours du mandat du Parti travailliste. | UN | " منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أي منذ توقيع اتفاق السلام وحتى اﻵن، قام اﻹسرائيليون بهدم ٢٧٠ منزلا في الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية، منها ٩٢ منزلا تم هدمها أثناء حكم حزب العمل. |
Les Palestiniens chrétiens de Jérusalem-Est seraient victimes de confiscations de leur carte d’identité afin de retirer leur droit de résidence, et de délivrances très restreintes de permis de construire, le but étant d’augmenter les prix du logement et d’encourager la construction de résidences illégales et pouvant donc être démolies. | UN | ويتعرض الفلسطينيون المسيحيون في القدس الشرقية كما يقال لمصادرة بطاقات هويتهم بهدف سحب حقهم في اﻹقامة، كما أنهم لا يحصلون إلا على عدد قليل جدا من تراخيص البناء، والهدف من ذلك هو رفع أسعار السكن وتشجيع بناء المساكن غير القانونية التي يمكن بالتالي هدمها. |
Les Palestiniens chrétiens de Jérusalem-Est seraient victimes de confiscations de leur carte d'identité afin de leur retirer le droit de résidence, et de délivrances très restreintes de permis de construire, le but étant d'augmenter les prix du logement et d'encourager la construction de résidences illégales et donc pouvant être démolies. | UN | وتصادر بطاقات هوية الفلسطينيين المسيحيين في القدس الشرقية بهدف تجريدهم من الحق في الإقامة ويمنحون عدداً قليلاً جداً من تراخيص البناء بهدف رفع أسعار السكن وتشجيعهم على بناء مساكن غير قانونية يمكن بالتالي هدمها. |
La même année, il a été arrêté alors qu'il interrogeait des réfugiés qui vivaient dans des bâtiments destinés à être démolis et il a été détenu jusqu'au soir. | UN | وفي العام نفسه، أُلقي القبض عليه في أثناء إجرائه مقابلة مع لاجئين يعيشون في مبان تقرر هدمها. |
Nombre d'écoles se trouvent dans des bâtiments précaires qui doivent être démolis. | UN | 36 - توجد مدارس كثيرة غير سليمة البنيان، ويجب هدمها. |
Les Palestiniens doivent avoir accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées conduisant à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | ويحتاج الفلسطينيون إلى وجود نظام عادل لتخطيط المناطق وتقسيمها كي لا يعمدوا إلى بناء مبان دون ترخيص مما يفضي إلى هدمها بلا مبرر، وهو ما تتأثر به عادة الفئات الضعيفة. |
Les gens ne vont pas souvent creuser dans les cimetières... et contrairement aux maisons, ils ne sont pas détruits ni rénovés. | Open Subtitles | الناس لا يذهبون عادةً لحفر المقابر وعلى عكس المباني والبيوت فلا يتم هدمها او إعادة بنائها |
Il n'est pas permis de proposer des logements dans des maisons dégradées, des sous-sols, des cabanes et autres constructions non adaptées au logement ou encore dans des maisons à démolir ou figurant dans la catégorie des maisons où l'on n'est pas autorisé à se loger. | UN | ولا يجوز تقديم منازل في حالة متدهورة، ومساكن في أدوار تحت الأرض وأكواخ ومباني أخرى غير مهيأة للعيش فيها، ومنازل مسجلة في قائمة المباني التي سيتم هدمها أو المسجلة في فئة المساكن المحظور العيش فيها. |