ce délai pourra toutefois être prorogé si nécessaire à la demande de l'État intéressé. | UN | على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية. |
Il faudra par conséquent observer ce délai et n'introduire la réclamation que lorsqu'il aura expiré. | UN | وبالتالي ينبغي احترام هذا الأجل وعدم تقديم الطلب حتى ينقضي. |
Il ne lui était pas matériellement possible de porter plainte dans ce délai tant qu'il était détenu au secret à la caserne militaire d'Immamnagar ou détenu à la prison du district de Banke. | UN | فلم يكن باستطاعة صاحب البلاغ، من الناحية المادية، تقديم شكوى ضمن هذا الأجل حيث كان لا يزال مُحتجزاً في ثكنة إمّامناغار العسكرية أو في سجن مقاطعة بانكي في سجن انفرادي. |
Il a également été noté que trois États parties − le Soudan, le Tchad et la Turquie − dont les délais arrivaient à échéance en 2014, présenteraient une demande de prolongation en 2013. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها في عام 2014، ستُقدم في عام 2013 طلبات لتمديد هذا الأجل: تشاد والسودان وتركيا. |
À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. | UN | وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني. |
Or souvent, ce délai ne peut être respecté en raison de la charge de travail du Comité. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا يكون بالإمكان احترام هذا الأجل بسبب عبء العمل الذي تتحمله اللجنة. |
Si nécessaire, les juges pour enfants peuvent prolonger ce délai d'un mois seulement. | UN | ويمكن عند الضرورة التمديد في هذا الأجل من قبل قضاة الأطفال لمدة شهر آخر فقط. |
ce délai court à compter de la date de publication au Journal officiel du règlement établi à cet effet par le Ministère du logement et de l'urbanisme. | UN | ويبدأ هذا الأجل من تاريخ نشر اللوائح التنظيمية التي تصدرها وزارة الإسكان والتخطيط الحضري لهذا الغرض في الجريدة الرسمية. |
Si nécessaire, ce délai pourra toutefois être prorogé à la demande de l'État concerné. | UN | ويجوز عند الاقتضاء تمديد هذا الأجل بناء على طلب الدولة المعنية. |
La Commission aura la possibilité, si elle le juge utile, de proroger ce délai. | UN | وتمدد اللجنة هذا الأجل حسب تقديرها. |
ce délai est supprimé en cas de naissance d'enfant dont la filiation est établie à l'égard des deux conjoints. | UN | ويُلغى هذا الأجل في حال ولادة طفل يثبت نسبه إلى كلا الزوجين. 2 - التصريح بالولادة |
ce délai a été prorogé au 31 mai 1999 à la demande du Nigéria par ordonnance du 3 mars 1999. | UN | وبناء على طلب نيجيريا مدد هذا الأجل إلى غاية 31 أيار/مايو 1999 وذلك بموجب أمر مؤرخ 3 آذار/مارس 1999. |
Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. | UN | فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
Au demeurant, ce délai - qui relevait clairement du développement progressif du droit international lors de l'adoption de la Convention de Vienne - ne s'est jamais imposé complètement en tant que règle coutumière applicable en l'absence de texte. | UN | 215 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الأجل - الذي كان يندرج بوضوح في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي أثناء اعتماد اتفاقية فيينا - لم يفرض نفسه تماما باعتباره قاعدة عرفية سارية في غياب النص. |
71. Le délai prévu pour déférer le détenu à la justice est de 15 jours; en cas de trahison, ce délai peut être porté à 30 jours, bien que la Constitution de 1993 contienne une disposition à l'effet contraire. | UN | 71- والحد الزمني لتقديم المعتقلين إلى القضاة هو 15 يوماً، غير أنه يجوز أن يضاعف هذا الأجل في الحالات التي تنطوي على جريمة الخيانة، على الرغم من وجود حكم في دستور عام 1993 ينص على خلاف ذلك. |
Passé ce délai, la personne doit être remise ou conduite au parquet > > . | UN | فإن انقضى هذا الأجل لزم أن يُخلى سبيل الشخص أو أن يقدم للمحاكمة " . |
Tout d'abord convenir d'un délai bref [de trois ou de six mois] aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. | UN | فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير [ثلاثة أو ستة أشهر] لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
Il a également été noté que trois États parties − le Soudan, le Tchad et la Turquie − dont les délais arrivaient à échéance en 2014 présenteraient une demande de prolongation en 2013. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها في عام 2014، ستُقدم في عام 2013 طلبات لتمديد هذا الأجل: تشاد والسودان وتركيا. |