Le Tchad entend s'y associer pleinement pour que cet espoir se concrétise. | UN | وتعتزم تشاد أن تلزم نفسها التزاما كاملا بكفالة تحقيق هذا الأمل. |
J'ai le sincère espoir que la Conférence relèvera ces défis avec dynamisme et détermination. " Nous partageons cet espoir. | UN | وآمل صادقاً أن يتصدى هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وعزيمة صادقة`. ونحن نشاطر الأمين العام هذا الأمل. |
cet espoir nous a permis d'affronter cette guerre, m'a permis d'affronter chaque jour, et donne à cette ville quelque chose pour laquelle vivre. | Open Subtitles | وإن هذا الطفل سينقذنا جميعاً يوماً ما هذا الأمل ما جعلنا نتحمل الحرب وما جعلني أصمد كل يوم |
Une approche du développement fondée sur les droits permettra de s'appuyer sur cet espoir et de le faire vivre. | UN | ومن شأن نهج إنمائي قائم على الحقوق أن يستفيد من هذا الأمل ويغذيه. |
Mais afin de réaliser cette aspiration légitime, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives pour mettre fin à la violence. | UN | بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف. |
Pourtant, cet espoir s'est évanoui en cours d'année, malgré les efforts inlassablement déployés par les présidences successives. | UN | غير أن هذا الأمل تلاشى خلال العام رغم الجهود الدؤوبة التي بذلتها الرئاسات المتعاقبة. |
Nous exhortons les deux parties à faire en sorte que cet espoir renouvelé ne se transforme en désespoir. | UN | ونحث الطرفين على أن يضمنا ألاّ يتحول هذا الأمل الجديد إلى حالة من اليأس. |
Ayant à l'esprit cet espoir, je réaffirme que l'ONU est résolue à continuer de soutenir et aider l'Iraq pendant le processus électoral. | UN | ومع وضع هذا الأمل في الحسبان، فإنني أعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة بمواصلة دعم ومساعدة العراق خلال عملية الانتخابات. |
Il y a beaucoup de chemin à faire avant que cet espoir ne se transforme en réalité. | UN | وأمامنا طريق طويل قبل أن يتحوّل هذا الأمل إلى حقيقة. |
cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. | UN | وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي. |
Nous devons être partenaires dans la recherche de ce changement et de cet espoir. | UN | ويجب أن نكون شركاء في البحث عن هذا التغير وعن هذا الأمل. |
Le Gouvernement danois partageait pleinement cet espoir. | UN | وقال إن حكومة الدانمرك تشاكر تماما هذا الأمل. |
Reste mon espoir personnel et celui de mon gouvernement que la Conférence du désarmement pourra bientôt s'entendre sur un programme de travail complet, et c'est avec cet espoir que je vous quitte. | UN | وأظل آمل شخصياً، وكذلك حكومة بلدي، أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح قريباً الاتفاق على برنامج عمل شامل وأترككم مع هذا الأمل. |
Ils ont affirmé que la Décennie devait concrétiser cet espoir. | UN | وأكدا إن هذا العقد هو الذي يجب أن يترجم هذا الأمل إلى حقيقة. |
Le succès des programmes pilotes réalisés par l'organisation Médecins sans frontières dans 11 pays est une preuve éclatante que cet espoir est fondé. | UN | وقد اضطلعت منظمة ``أطباء بلا حدود ' ' ببرامج رائدة ناجحة في 11 بلدا تبرهن حقـا على إمكانية تحقيق هذا الأمل. |
Les personnes séropositives dans le monde entier méritent de voir cet espoir se concrétiser. | UN | إن المصابين بفيروس الإيدز في العالم أجمع يستحقون هذا الأمل. |
cet espoir nous nous devons de le concrétiser pour la crédibilité des Nations Unies. | UN | ويجب أن نتأكد من أن هذا الأمل سيترجم إلى واقع من أجل مصداقية الأمم المتحدة. |
Nous devons aussi donner cet espoir au peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa quête légitime d'autodétermination. | UN | ويجب أن نُعطي هذا الأمل أيضا لشعب جامو وكشمير في سعيه المشروع إلى تحقيق تقرير المصير. |
Dieu puisse-t-il nous éclairer et nous guider dans la quête de cette aspiration légitime! | UN | ولنبتهل إلى الله أن ينير طريقنا ويرشدنا في محاولة تحقيق هذا الأمل المشروع. |
C'est pourquoi les délégations intéressées espèrent que ce projet sera adopté par la Commission sans qu'il soit mis aux voix, et je m'associe à ce voeu. | UN | ولهذا فإن الوفود المعنية تأمل أن تعتمده اللجنة بدون تصويت، ويحدوني نفس هذا اﻷمل. |
leur espoir est d'ailleurs conforté par les informations persistantes selon lesquelles il resterait plusieurs centres de détention secrète en Algérie, tant dans le sud comme à Oued Namous, où avaient déjà été détenus administrativement des milliers de personnes entre 1992 et 1995, que dans le nord et en particulier dans les casernes et centres du Département du Renseignement et de la Sécurité (DRS). | UN | كما أن هذا الأمل عزّزه تواتر معلومات مفادها أن الجزائر ما زالت تحتفظ بمراكز احتجاز سرية عديدة، سواء في الجنوب حيث يوجد مركز الاحتجاز السري في وادي ناموس الذي حُبس فيه آلاف الأشخاص في إطار الاحتجاز الإداري في الفترة من عام 1992 إلى عام 1995، أو في الشمال حيث تستخدم الثكنات ومراكز مديرية المباحث والأمن لهذا الغرض. |
Nous exhortons les deux parties à faire en sorte que l'espoir renouvelé ne se transforme pas en désespoir. | UN | ونحث الجانبين على كفالة ألا يحل اليأس محل هذا الأمل الذي تجدد. |